[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Sep 1 07:15:11 UTC 2020


commit 488a239913791149d75a10bc818c8215e7f15833
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Sep 1 07:15:10 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es-AR.po | 43 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 file changed, 32 insertions(+), 11 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 5887e19286..6b2c497caf 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -44,17 +44,21 @@ msgid ""
 "Whether you have a lot of time to volunteer or a little, and whether you "
 "consider yourself technical or not, we want you to join our community, too."
 msgstr ""
+"Si tenés mucho o poco tiempo para invertir como voluntario, y si te "
+"considerás o no técnico, también queremos que te unas a nuestra comunidad."
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Below you'll find some different ways to volunteer with the Tor community as"
 " well as resources to help you help Tor."
 msgstr ""
+"Abajo vas a encontrar algunas maneras diferentes de ser voluntario con la "
+"comunidad Tor, como también recursos para ayudarte a ayudar a Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Relay operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operación de repetidores"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -62,21 +66,23 @@ msgid ""
 "Relays are the backbone of the Tor network. Help make Tor stronger and "
 "faster by running a relay today."
 msgstr ""
+"Los repetidores son la espina dorsal de la red Tor. Ayudá a hacer a Tor más "
+"fuerte y rápido corriendo un repetidor hoy."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Grow the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Hacé crecer a la red Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth."
-msgstr ""
+msgstr "La red Tor se respalda en voluntarios que donan ancho de banda."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The more people who run relays, the better the Tor network will be."
-msgstr ""
+msgstr "Cuanto más gente corra repetidores, tanto mejor será la red Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -85,31 +91,36 @@ msgid ""
 "need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to "
 "run relays."
 msgstr ""
+"La red Tor actual es bastante chica comparada con el número de personas que "
+"necesitan usar Tor, lo que significa que necesitamos más voluntarios "
+"dedicados como vos para correr repetidores."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:"
-msgstr ""
+msgstr "Al correr un repetidor Tor, podés ayudar a hacer la red Tor:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* faster (and therefore more usable)"
-msgstr ""
+msgstr "* más rápida (y por lo tanto más utilizable)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* more robust against attacks"
-msgstr ""
+msgstr "* más robusta contra ataques"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* more stable in case of outages"
-msgstr ""
+msgstr "* más estable en caso de apagones"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)"
 msgstr ""
+"* más segura para sus usuarios (espiar sobre más repetidores es más difícil "
+"que sobre unos pocos)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -117,11 +128,14 @@ msgid ""
 "Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've "
 "created a wealth of resources to help our relay operators."
 msgstr ""
+"Correr un repetidor requiere habilidad técnica y compromiso, por lo cual "
+"hemos creado una abundancia de recursos para ayudar a nuestros operadores de"
+" repetidores."
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Training"
-msgstr ""
+msgstr "Entrenamiento"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -130,16 +144,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Do you teach your community about using Tor? These resources are for you."
 msgstr ""
+"¿Le enseñás a tu comunidad acerca del uso de Tor? Estos recursos son para "
+"vos."
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Check our resources"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobá nuestros recursos"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## We want to teach the world about Tor. Can you help?"
-msgstr ""
+msgstr "## Queremos enseñarle al mundo acerca de Tor. ¿Podés ayudar?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -147,6 +163,9 @@ msgid ""
 "Are you a Tor trainer or interested in becoming one? Looking for resources "
 "to help your community learn the most about Tor? We've got you covered."
 msgstr ""
+"¿Sos un entrenador Tor o estás interesado en serlo? ¿Estás buscando recursos"
+" para ayudar a tu comunidad a aprender lo que más pueda acerca de Tor? Estás"
+" en buenas manos."
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -154,6 +173,8 @@ msgid ""
 "For some users with serious threat models, teaching Tor and other privacy "
 "tools can be risky if not done with care."
 msgstr ""
+"Para algunos usuarios con modelos de amenaza serios, enseñar Tor y otras "
+"herramientas de privacidad puede ser riesgoso si no es hecho con cuidado."
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list