[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Oct 25 14:15:13 UTC 2020


commit f3e3626bec243d0e5395a045132f7e025ceb22fc
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Oct 25 14:15:12 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+pt-BR.po | 185 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 104 insertions(+), 81 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index aeadadedee..b7057985aa 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -851,9 +851,9 @@ msgid ""
 "Bridges, guards, middle relays, and exits all serve important functions in "
 "the Tor network. Learn about the different relays you can run."
 msgstr ""
-"Pontes, guardas, relês intermediários, e saídas todos executam funções "
-"importantes na rede Tor. Aprenda sobre os diferentes relês que você pode "
-"executar."
+"Pontes, guardas, retransmissores intermediários, e saídas todos executam "
+"funções importantes na rede Tor. Aprenda sobre os diferentes relês que você "
+"pode executar."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -876,12 +876,12 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Guard and middle relay"
-msgstr "# Relê guarda e intermediário."
+msgstr "# Retransmissor guarda e intermediário."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
 msgid "(also known as non-exit relays)"
-msgstr "(também conhecidos como relês de não saída)"
+msgstr "(também conhecidos como retransmissores de não saída)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -889,8 +889,8 @@ msgid ""
 "A guard relay is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor "
 "circuit."
 msgstr ""
-"Uma relé guarda é o primeiro na cadeia de 3 relês que constroem um circuito "
-"Tor."
+"Um retransmissor guarda é o primeiro na cadeia de 3 relês que constroem um "
+"circuito Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -898,8 +898,8 @@ msgid ""
 "A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop "
 "between the two."
 msgstr ""
-"Um relê intermediário não é nem um guarda nem uma saída, mas atua como a "
-"segunda etapa entre os dois."
+"Um retransmissor intermediário não é nem um guarda nem uma saída, mas atua "
+"como a segunda etapa entre os dois."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -907,14 +907,16 @@ msgid ""
 "To become a guard, a relay has to be stable and fast (at least 2MByte/s) "
 "otherwise it will remain a middle relay."
 msgstr ""
-"Para se tornar um guarda, um relê tem ser estável e rápido (pelo menos "
-"2MByte/s) caso contrário irá permanecer como um relê intermediário."
+"Para se tornar um guarda, um retransmissor tem ser estável e rápido (pelo "
+"menos 2MByte/s) caso contrário irá permanecer como um retransmissor "
+"intermediário."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Guard and middle relays usually do not receive abuse complaints."
 msgstr ""
-"Relês de guarda e intermediários geralmente não recebem queixas de abuso."
+"Retransmissores de guarda e intermediários geralmente não recebem queixas de"
+" abuso."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -923,9 +925,10 @@ msgid ""
 "blocked by certain services that don't understand how Tor works or "
 "deliberately want to censor Tor users."
 msgstr ""
-"Todos relês serão listados em uma lista publica de relês Tor, então podem "
-"ser bloqueados por certos serviços que não entendem como o Tor funciona ou "
-"que querem deliberadamente censurar usuários Tor."
+"Todos retransmissores serão listados em uma lista publica de "
+"rretransmissores Tor, então podem ser bloqueados por certos serviços que não"
+" entendem como o Tor funciona ou que querem deliberadamente censurar "
+"usuários Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -934,9 +937,10 @@ msgid ""
 " consider running a bridge instead so that your non-Tor traffic doesn't get "
 "blocked as though it's coming from Tor."
 msgstr ""
-"Se você estiver executando um relê da sua casa e tem uma IP estático, você "
-"deve querer considerar executar uma ponte ao invés, assim seu tráfego que "
-"não seja do Tor não irá ser bloqueado ou confundido como vindo do Tor. "
+"Se você estiver executando um rretransmissor da sua casa e tem uma IP "
+"estático, você deve querer considerar executar uma ponte ao invés, assim seu"
+" tráfego que não seja do Tor não irá ser bloqueado ou confundido como vindo "
+"do Tor. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -954,9 +958,9 @@ msgid ""
 "usage can be highly customized in the tor configuration (will be covered in "
 "more detail later in this guide)."
 msgstr ""
-"Um relê de não saída do Tor requer mínimo esforço de  manutenção e o uso de "
-"bandwidth pode ser altamente customizado na configuração do tor (será "
-"coberta em mais detalhes mais adiante nesse guia)."
+"Um retransmissor de não saída do Tor requer mínimo esforço de  manutenção e "
+"o uso de bandwidth pode ser altamente customizado na configuração do tor "
+"(será coberta em mais detalhes mais adiante nesse guia)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -964,18 +968,19 @@ msgid ""
 "The so called \"exit policy\" of the relay decides if it is a relay allowing"
 " clients to exit or not."
 msgstr ""
-"A chamada \"política de saída\" do relê decide se ele é um relê que permite "
-"clientes sair ou não."
+"A chamada \"política de saída\" do retransmissor decide se ele é um "
+"retransmissor que permite clientes sair ou não."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
 msgid "A non-exit relay does not allow exiting in its exit policy."
-msgstr "Um relê de não saída não permite saída na sua política de saída."
+msgstr ""
+"Um retransmissor de não saída não permite saída na sua política de saída."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Exit relay"
-msgstr "# Relê de saída"
+msgstr "# Retransmissor de saída"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -983,8 +988,8 @@ msgid ""
 "The exit relay is the final relay in a Tor circuit, the one that sends "
 "traffic out its destination."
 msgstr ""
-"O relê de saída é o último relê em um circuito Tor, o qual envia o tráfego "
-"para seu destino."
+"O retransmissor de saída é o último relê em um circuito Tor, o qual envia o "
+"tráfego para seu destino."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -994,8 +999,8 @@ msgid ""
 "real IP address of the Tor user."
 msgstr ""
 "Os serviços os quais clientes Tor estão se conectando (sites, serviços de "
-"chat, provedores de email, etc) irão ver o endereço de IP do relê de saída "
-"ao invés do endereço de IP real do usuário Tor."
+"chat, provedores de email, etc) irão ver o endereço de IP do retransmissor "
+"de saída ao invés do endereço de IP real do usuário Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1003,8 +1008,8 @@ msgid ""
 "Exit relays have the greatest legal exposure and liability of all the "
 "relays."
 msgstr ""
-"Relês de saída tema maior exposição legal e responsabilidade de todos os "
-"relês."
+"Retransmissores de saída tema maior exposição legal e responsabilidade de "
+"todos os relês."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1015,9 +1020,10 @@ msgid ""
 "ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
 msgstr ""
 "Por exemplo, se um usuário baixa material com direitos autorais enquanto "
-"estiver usando o seu relê de saída, você o operador pode receber uma "
-"[notificação DMCA](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2"
-"-467b-ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
+"estiver usando o seu retransmissor de saída, você o operador pode receber "
+"uma [notificação "
+"DMCA](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-"
+"ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1044,8 +1050,8 @@ msgid ""
 "Because of the legal exposure that comes with running an exit relay, you "
 "should not run a Tor exit relay from your home."
 msgstr ""
-"Devido a exposição legal que advém de executar um relê de saída, você não "
-"deve executar um relê de saída da sua casa."
+"Devido a exposição legal que advém de executar um retransmissor de saída, "
+"você não deve executar um retransmissor de saída da sua casa."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1053,9 +1059,9 @@ msgid ""
 "Ideal exit relay operators are affiliated with some institution, like a "
 "university, a library, a hackerspace or a privacy related organization."
 msgstr ""
-"Operadores de relê de saída ideais são afilhiados à alguma instituição, como"
-" uma universidade, uma biblioteca, um espaço hacker ou uma organização "
-"relacionada com privacidade."
+"Operadores de retransmissores de saída ideais são afilhiados à alguma "
+"instituição, como uma universidade, uma biblioteca, um espaço hacker ou uma "
+"organização relacionada com privacidade."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1074,9 +1080,9 @@ msgid ""
 "If you are considering running an exit relay, please read the [section on "
 "legal considerations](/relay/community-resources) for exit relay operators."
 msgstr ""
-"Se você esta considerando executar um relê de saída, por favor leia a [seção"
-" de considerações legais](/relay/community-resources) para operadores de "
-"relês de saída."
+"Se você esta considerando executar um retransmissor de saída, por favor leia"
+" a [seção de considerações legais](/relay/community-resources) para "
+"operadores de retransmissão de saída."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1089,8 +1095,8 @@ msgid ""
 "The design of the Tor network means that the IP address of Tor relays is "
 "public."
 msgstr ""
-"O design da rede Tor faz com que os endereços de IP dos relês Tor sejam "
-"públicos."
+"O design da rede Tor faz com que os endereços de IP dos retransmissores Tor "
+"sejam públicos."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1121,8 +1127,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pontes são úteis para usuários Tor sob regimes opressivos ou pessoas que "
 "querem um camada extra de segurança devido estarem preocupadas que alguém "
-"reconheça que elas estão contactando um endereço de IP público de um relê "
-"Tor."
+"reconheça que elas estão contactando um endereço de IP público de um "
+"retransmissor Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1188,9 +1194,9 @@ msgid ""
 "responding to abuse complaints, and how to start an organization dedicated "
 "to relay operation."
 msgstr ""
-"Como se envolver com a comunidade de operadores de relê do Tor, "
+"Como se envolver com a comunidade de operadores de retransmissores do Tor, "
 "recomendações para respostas de queixas de abuso e como iniciar uma "
-"organização dedicada para operação de relê. "
+"organização dedicada para operação de retransmissor. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1203,8 +1209,8 @@ msgid ""
 "Exit relay operators should understand the potential risks associated with "
 "running an exit relay."
 msgstr ""
-"Operadores de relês de saída devem entender os riscos potenciais associados "
-"com executar um relê de saída."
+"Operadores de retransmissores de saída devem entender os riscos potenciais "
+"associados com executar um retransmissor de saída."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1212,8 +1218,8 @@ msgid ""
 "For the majority of operators in most countries, bridges and guard/middle "
 "relays are very low risk."
 msgstr ""
-"Para a maioria dos operadores, na maioria dos paises, pontes e guarda/ relês"
-" intermediários são de baixíssimo risco."
+"Para a maioria dos operadores, na maioria dos paises, pontes e guarda/ "
+"retransmissores intermediários são de baixíssimo risco."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1240,8 +1246,8 @@ msgid ""
 "legal resources."
 msgstr ""
 "A [FAQ Legal sobre Tor da EFF](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq)"
-" responde muitas questões comuns sobre operação de relê e a lei. Nís também "
-"gostamos da [wiki da "
+" responde muitas questões comuns sobre operação de retransmissor e a lei. "
+"Nós também gostamos da [wiki da "
 "Noisebridge's](https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) como "
 "fonte legal adicional. "
 
@@ -1254,9 +1260,9 @@ msgid ""
 "your region."
 msgstr ""
 "De maneira geral é uma boa ideia consultar-se com um advogado antes de "
-"decidir operar um relê de saída, especialmente se você vive em um lugar onde"
-" operadores de relês de saída foram presos ou se você é o único operador de "
-"relê de saída na sua região."
+"decidir operar um retransmissor de saída, especialmente se você vive em um "
+"lugar onde operadores de retransmissão de saída foram presos ou se você é o "
+"único operador de retransmissão de saída na sua região."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1544,7 +1550,7 @@ msgid ""
 "Access](https://www.privateinternetaccess.com/), [Boing "
 "Boing](https://boingboing.net/) and OmuraVPN."
 msgstr ""
-"Algumas companhias executando relês incluem [Brass Horn "
+"Algumas companhias executando retransmissores incluem [Brass Horn "
 "Communications](https://brasshorncommunications.uk/), [Quintex Alliance "
 "Consulting](https://www.quintex.com/), [Private Internet "
 "Access](https://www.privateinternetaccess.com/), [Boing "
@@ -1558,8 +1564,8 @@ msgid ""
 "Digitales](https://tor.derechosdigitales.org), [Enjambre "
 "Digital](https://tor.enjambre.net/) and Lebanon Libraries in New Hampshire."
 msgstr ""
-"Algumas organizações executando relês Tor incluem Digital Courage, [Access "
-"Now](https://www.accessnow.org/), [Derechos "
+"Algumas organizações executando retransmissores Tor incluem Digital Courage,"
+" [Access Now](https://www.accessnow.org/), [Derechos "
 "Digitales](https://tor.derechosdigitales.org), [Enjambre "
 "Digital](https://tor.enjambre.net/) e Lebanon Libraries em New Hampshire."
 
@@ -1586,9 +1592,9 @@ msgid ""
 " all your help and vigilance! Learn how you can report [bad relays](bad-"
 "relays)."
 msgstr ""
-"Muitos relês ruins são pegos graças a nossa vasta comunidade, portanto muito"
-" obrigado por toda sua ajuda e vigilância. Aprenda como você pode reportar "
-"{Relês ruins](bad-relays)."
+"Muitos retransmissores ruins são pegos graças a nossa vasta comunidade, "
+"portanto muito obrigado por toda sua ajuda e vigilância. Aprenda como você "
+"pode reportar {Retransmissores ruins](bad-relays)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1607,10 +1613,10 @@ msgid ""
 "[Relay Search](https://metrics.torproject.org/rs.html) (your relay will "
 "appear on \"Relay Search\" about 3 hours after you started it)."
 msgstr ""
-"* Você pode checar seu tráfego e outras estatísticas do seu relê em nossa "
-"{Busca de Relês](https://metrics.torproject.org/rs.html) (seu relê irá "
-"aparecer na \"busca de relês\" em cerca de 3 horas depois que você tiver o "
-"iniciado)."
+"* Você pode checar seu tráfego e outras estatísticas do seu retransmissor em"
+" nossa {Busca de Retransmissores](https://metrics.torproject.org/rs.html) "
+"(seu retransmissor irá aparecer na \"busca de retransmissores\" em cerca de "
+"3 horas depois que você tiver o iniciado)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1659,8 +1665,8 @@ msgid ""
 " a relay."
 msgstr ""
 "Ter acesso a uma conexão de internet de alta velocidade ( >=100 Mbit/s em "
-"ambas direções) e a melhor maneira de exeutar um relê é através de um "
-"hardware físico."
+"ambas direções) e a melhor maneira de exeutar um retransmissor é através de "
+"um hardware físico."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1678,7 +1684,7 @@ msgid ""
 " from your home) or in a data center."
 msgstr ""
 "Você pode hospedar seu próprio hardware física em sua casa (NÃo execute um "
-"relê Tor de saída da sua casa) ou em um data center."
+"retransmissor Tor de saída da sua casa) ou em um data center."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1891,7 +1897,7 @@ msgid ""
 "operators (that should be avoided) you can use Relay Search:"
 msgstr ""
 "Para encontrar qual host e países já são usados por muitos outros operadores"
-" (que deve ser evitado) você pode usar a Pesquisa Relê: "
+" (que deve ser evitado) você pode usar a Pesquisa de Retransmissores: "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1925,7 +1931,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nós recomendamos usar o sistema operacional que você tem mais familiaridade,"
 " porém se você for capaz, a rede se beneficiaria mais pelo BSD e outros "
-"relês não baseados em Linux."
+"retransmissores não baseados em Linux."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1939,7 +1945,8 @@ msgid ""
 "give you an idea of how much more non-Linux relays we should have:"
 msgstr ""
 "A tabela a seguir mostra a distribuição atual de OS na rede Tor para te dar "
-"uma ideia de quanto mais relês não baseados em Linux nós deveriamos ter:"
+"uma ideia de quanto mais retransmissores não baseados em Linux nós "
+"deveriamos ter:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1973,9 +1980,10 @@ msgid ""
 "you use the network time protocol (NTP) for time synchronization and ensure "
 "your timezone is set correctly."
 msgstr ""
-"Configurações de tempo corretas são essenciais para relês Tor. É recomendado"
-" que você use o protocolo de tempo de rede (NTP) para sincronização de tempo"
-" e garanta que seu fuso-horário está corretamente configurado."
+"Configurações de tempo corretas são essenciais para retransmissores Tor. É "
+"recomendado que você use o protocolo de tempo de rede (NTP) para "
+"sincronização de tempo e garanta que seu fuso-horário está corretamente "
+"configurado."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
 #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title)
@@ -1996,11 +2004,12 @@ msgid ""
 "The list is a great resource for asking (and answering) questions, and for "
 "getting to know other relay operators. Make sure to check out the archives!"
 msgstr ""
-"Se você tiver problemas ao configurar o seu relê, você pode perguntar suas "
-"questões na [lista pública de correio de relês Tor] "
-"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays).  A lista"
-" é um ótima fonta para perguntas (e respostas) de questões e para conhecer "
-"outros operadores de relês. Certifique-se de conferir nossos arquivos!"
+"Se você tiver problemas ao configurar o seu retransmissor, você pode "
+"perguntar suas questões na [lista pública de correio de retransmissores Tor]"
+" (https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays).  A "
+"lista é um ótima fonta para perguntas (e respostas) de questões e para "
+"conhecer outros operadores de retransmissores. Certifique-se de conferir "
+"nossos arquivos!"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
 #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body)
@@ -2906,6 +2915,8 @@ msgid ""
 "* [Why don't you prevent bad people from doing bad things when using "
 "Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)"
 msgstr ""
+"* [Por que vocês não impedem que pessoas más façam coisas más ao usar o "
+"Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2913,6 +2924,8 @@ msgid ""
 "* [When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I "
 "visit?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
 msgstr ""
+"* [Quando eu uso o Navegador Tor qualquer pessoas será capaz de dizer quais "
+"sites eu visito?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2920,6 +2933,8 @@ msgid ""
 "* [Why did my search engine switch to DuckDuckGo? Or what is "
 "DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)"
 msgstr ""
+"* [Por que meu mecanismo de pesquisa foi alterado para DuckDuckGo? Ou o que "
+"é DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2927,6 +2942,8 @@ msgid ""
 "* [What is a "
 "bridge?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)"
 msgstr ""
+"* [O que é uma "
+"ponte?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2934,6 +2951,8 @@ msgid ""
 "* [Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
 "censorship.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
 msgstr ""
+"* [O Navegador Tor não conecta, mas não parecer ser um problema de "
+"censura.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2941,6 +2960,8 @@ msgid ""
 "* [What is the difference between using Tor Browser and 'incognito mode' or "
 "private tabs? ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/)"
 msgstr ""
+"* [Qual é a diferença entre usar o Navegador Tor e o 'modo incognito' ou "
+"abas privadas? ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2948,6 +2969,8 @@ msgid ""
 "* [Does running Tor Browser make me a "
 "relay?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)"
 msgstr ""
+"* [Executar o Navegador Tor me torna um "
+"retransmissor?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list