[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Oct 23 07:17:10 UTC 2020


commit 33f9da288b60f432c4db0a5b2b27bb1c01acd2d1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Oct 23 07:17:10 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+tr.po | 42 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 33 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 36fea1a917..a722d3f2dc 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -679,7 +679,7 @@ msgid ""
 "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
 " a pluggable transport."
 msgstr ""
-"Böylece değiştirilebilir bir taşıyıcının yapılandırılabileceği [Engellemeyi "
+"Böylece bir değiştirilebilir taşıyıcının yapılandırılabileceği [Engellemeyi "
 "Aşma](../circumvention) bölümü görüntülenir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -735,8 +735,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
 "blocks. These tools are called “pluggable transports”."
 msgstr ""
-"Tor Browser üzerinde bu engellemeleri aşmak için \"Değiştirilebilir "
-"Taşıyıcılar\" olarak adlandırılan bazı araçlar bulunur."
+"Tor Browser üzerinde bu engellemeleri aşmak için \"değiştirilebilir "
+"taşıyıcılar\" olarak adlandırılan bazı araçlar bulunur."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -749,7 +749,7 @@ msgid ""
 "Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
 " developed."
 msgstr ""
-"Şu anda kullanılabilecek üç Değiştirilebilir Taşıyıcı var, ancak daha "
+"Şu anda kullanılabilecek üç değiştirilebilir taşıyıcı var, ancak daha "
 "fazlası geliştiriliyor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -810,6 +810,9 @@ msgid ""
 "of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site."
 msgstr ""
+"meek aktarımları, Tor kullanıyor gibi görünmek yerine büyük bir web "
+"sitesinde geziliyormuş gibi görünmeyi sağlar. meek-azure, bir Microsoft web "
+"sitesi kullanılıyormuş gibi görünmeyi sağlar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -852,6 +855,8 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser "
 "for the first time."
 msgstr ""
+"Bir değiştirilebilir taşıyıcı kullanmak için Tor Browser uygulaması ilk kez "
+"başlatıldığında görüntülenen \"Yapılandır\" üzerine tıklayın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -859,12 +864,15 @@ msgid ""
 "After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
 "\"Select a built-in bridge\" option."
 msgstr ""
+"\"Bulunduğum ülkede Tor ağı engelleniyor\" seçeneğini işaretleyin ve \"Hazır"
+" Köprülerden Seçin\" seçeneğine tıklayın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
+"Açılan kutudan kullanmak istediğiniz değiştirilebilir taşıyıcıyı seçin."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -872,6 +880,8 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your"
 " settings."
 msgstr ""
+"Kullanmak istediğiniz değiştirilebilir taşıyıcıyı seçtikten sonra "
+"ayarlarınızı kaydetmek için \"Bağlan\" üzerine tıklayın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -881,6 +891,8 @@ msgid ""
 "Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the "
 "hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar."
 msgstr ""
+"Ya da Tor Browser çalışıyorsa, hamburger menüsü içindeki \"Seçenekler\" "
+"üzerine ve yan çubuktaki \"Tor\" üzerine tıklayın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -889,13 +901,16 @@ msgid ""
 "the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable "
 "transport you'd like to use from the dropdown."
 msgstr ""
+"\"Köprüler\" bölümünden, \"Bir köprü kullanılsın\" seçeneğini etkinleştirin "
+"ve \"Hazır köprülerden seçin\" açılan kutusundan kullanmak istediğiniz "
+"değiştirilebilir taşıyıcıyı seçin."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
-msgstr ""
+msgstr "Sekmeyi kapattığınızda ayarlarınız otomatik olarak kaydedilir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -927,6 +942,9 @@ msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
 "need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
 msgstr ""
+"Bu seçeneklerin tümünü denediğiniz halde hiçbiri çevrimiçi olmanızı "
+"sağlayamıyor ise, bir köprü isteğinde bulunmanız ya da köprü adreslerini el "
+"ile yazmanız gerekir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -934,6 +952,8 @@ msgid ""
 "Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
+"Köprülerin ne olduğunu ve köprü bilgilerini nasıl edinebileceğinizi öğrenmek"
+" için [Köprüler](../bridges/) bölümüne bakabilirsiniz."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -946,7 +966,7 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
 "relays."
 msgstr ""
-"obfs4 gibi Değiştirilebilir Taşıyıcıların çoğu, \"köprü\" aktarıcılarından "
+"obfs4 gibi değiştirilebilir taşıyıcıların çoğu, \"köprü\" aktarıcılarından "
 "yararlanır."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -955,7 +975,7 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
 "of “bridge” relays."
 msgstr ""
-"obfs4 gibi [Değiştirilebilir Taşıyıcıların](/tr/circumvention) çoğu, “köprü”"
+"obfs4 gibi [değiştirilebilir taşıyıcıların](/tr/circumvention) çoğu, “köprü”"
 " aktarıcılarından yararlanır."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -976,7 +996,7 @@ msgid ""
 " fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
 "using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
-"Değiştirilebilir Taşıyıcılar ile köprüleri birlikte kullanmak Tor "
+"Değiştirilebilir taşıyıcılar ile köprüleri birlikte kullanmak Tor "
 "kullandığınızın gizlenmesine yardımcı olur. Ancak bağlantınız sıradan Tor "
 "aktarıcılarını kullanmaya göre daha yavaş olabilir."
 
@@ -987,7 +1007,7 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
-"Meek gibi diğer Değiştirilebilir Taşıyıcılar, köprülerden yararlanan farklı "
+"Meek gibi diğer değiştirilebilir taşıyıcılar, köprülerden yararlanan farklı "
 "karşı-sansür teknikleri kullanır. Bu aktarımları kullanmak için köprü "
 "adreslerinin eklenmesi gerekmez."
 
@@ -1035,6 +1055,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
 "src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1042,6 +1064,8 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Configure\" to "
 "open the Tor Network Settings window."
 msgstr ""
+"Tor Browser uygulamasını ilk kez çalıştırıyorsanız, Tor Ağı Ayarları "
+"penceresini açmak için \"Yapılandır\" üzerine tıklayın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list