[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Oct 20 10:47:12 UTC 2020


commit 4d3f63b72b27b1871ec25a0abe8a1f1e356a1ac4
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Oct 20 10:47:12 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+sq.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 47 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+sq.po b/contents+sq.po
index 9c3d95269e..69f8d2d2eb 100644
--- a/contents+sq.po
+++ b/contents+sq.po
@@ -402,6 +402,8 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
+"Për të marrë lidhje për shkarkim të Shfletuesit Tor në kinezçe për Linux, "
+"dërgoni një mesazh te gettor at torproject.org me fjalët \"linux zh\" në të."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
@@ -449,6 +451,8 @@ msgid ""
 "4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the"
 " installation wizard process."
 msgstr ""
+"4. Kur të jetë plotësuar shkarkimi, dyklikoni mbi kartelën `.exe`. Plotësoni"
+" procesin e ndihmësit të instalimit."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -468,6 +472,8 @@ msgid ""
 "4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the"
 " installation wizard process."
 msgstr ""
+"4. Kur të jetë plotësuar shkarkimi, dyklikoni mbi kartelën `.dmg`. Plotësoni"
+" procesin e ndihmësit të instalimit."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -479,7 +485,7 @@ msgstr "Për GNU/Linux:"
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file"
-msgstr "2. Shkarko kartelën `.tar.xz` për GNU/Linux"
+msgstr "2. Shkarkoni kartelën `.tar.xz` për GNU/Linux"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -487,6 +493,8 @@ msgid ""
 "4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar "
 "-xf [TB archive]` or by using an archive manager."
 msgstr ""
+"4. Kur të jetë plotësuar shkarkimi, përftojeni lëndën e arkivit me urdhrin "
+"`tar -xf [TB archive]`. Plotësoni procesin e ndihmësit të instalimit."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -494,11 +502,13 @@ msgid ""
 "5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
 "shell scripts from the graphical interface."
 msgstr ""
+"5. Do t’ju duhet t’i tregoni GNU/Linux-it tuaj se doni të keni aftësinë të "
+"ekzekutoni programthe shelli që prej ndërfaqes grafike."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory."
-msgstr ""
+msgstr "Shkoni te drejtoria e sapopërftuar e Shfletuesit Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -506,11 +516,14 @@ msgid ""
 "Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences "
 "and change the permission to allow executing file as program."
 msgstr ""
+"Djathtasklikoni mbi `start-tor-browser.desktop`, hapni Vetitë ose "
+"Parapëlqimet dhe ndryshoni lejen për të lejuar ekzekutimin e kartelës si "
+"program."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
-msgstr ""
+msgstr "Dyklikoni mbi ikonën që të niset Shfletuesi Tor për herë të parë."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -518,6 +531,8 @@ msgid ""
 "6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
 "from the command line by running:"
 msgstr ""
+"6. Ndryshe, që brenda drejtorisë së Shfletuesit Tor, mund ta nisni edhe që "
+"nga rreshti i urdhrave duke dhënë:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -540,6 +555,8 @@ msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
 "Settings window."
 msgstr ""
+"Kur xhironi Shfletuesin Tor për herë të parë, do të shihni dritaren "
+"Rregullime Rrjeti Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -547,6 +564,8 @@ msgid ""
 "This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to "
 "configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Kjo ju ofron mundësinë të lidheni drejtpërsëdrejti me rrjetin Tor, ose të "
+"formësoni Shfletuesin Tor për lidhjen tuaj."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -568,12 +587,16 @@ msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
 "network without any further configuration."
 msgstr ""
+"Në shumicën e rasteve, zgjedhja e “Lidhu” do t’ju lejojë të lidheni me "
+"rrjetin Tor pa ndonjë formësim të mëtejshëm."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress."
 msgstr ""
+"Pasi të klikohet, do të shfaqet një shtyllë gjendjeje, ku tregohet ecuria e "
+"lidhjes së Tor-it."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -582,6 +605,9 @@ msgid ""
 "at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
 "help solving the problem."
 msgstr ""
+"Nëse jeni një një lidhje relativisht të shpejtë, por kjo shtyllë duket të "
+"ketë ngecur në një farë pike, për ndihmë se si të zgjidhet problemi, shihni "
+"faqen [Diganostikim](../troubleshooting)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -599,6 +625,8 @@ msgid ""
 "If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should "
 "select this option."
 msgstr ""
+"Nëse e dini se lidhja juaj censurohet apo përdor një ndërmjetës, duhet të "
+"përzgjidhni këtë mundësi."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -610,7 +638,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "Shfletuesi Tor do t’ju shpjerë përmes një vargu mundësish formësimi."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -623,11 +651,13 @@ msgid ""
 "The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored "
 "on your connection."
 msgstr ""
+"Te kutiza e parë pyetet nëse për lidhjen tuaj është e bllokuar apo e "
+"censuruar hyrja në rrjetin Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "Nëse nuk besoni të jetë ashtu, lëreni pa shenjë këtë kutizë."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -636,6 +666,9 @@ msgid ""
 "connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the "
 "checkbox."
 msgstr ""
+"Nëse e dini se lidhja juaj censurohet, ose nëse jeni orvatur dhe keni "
+"dështuar të lidheni me rrjetin Tor dhe s’kanë bërë punë zgjidhje të tjera, i"
+" vini shenjë kësaj kutize."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -643,6 +676,8 @@ msgid ""
 "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
 " a pluggable transport."
 msgstr ""
+"Kjo do të shfaqë ndarjen [Anashkalim](../circumvention), për ta formësuar si"
+" një transport shtojcë."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -657,21 +692,26 @@ msgid ""
 "checkbox because the same settings will be used for other browsers on your "
 "system."
 msgstr ""
+"Te kutiza e dytë pyetet nëse lidhja juaj përdor një ndërmjetës. Në shumicën "
+"e rasteve, kjo s’është e nevojshme. Zakonisht do ta dini nëse i duhet vënë "
+"shenjë kësaj kutize, ngaqë i njëjti rregullim i bie të përdoret për "
+"shfletues të tjerë në sistemin tuaj."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
 msgstr ""
+"Në qoftë e mundur, kërkojini përgjegjësit tuaj të rrjetit t’ju udhëzojë"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If your connection does not use a proxy, click “Connect”."
-msgstr ""
+msgstr "Nëse lidhja juaj s’përdor ndërmjetës, klikoni mbi “Lidhu”."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr ""
+msgstr "ANASHKALIM"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)



More information about the tor-commits mailing list