[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Oct 15 15:48:21 UTC 2020


commit a49d3c7ce3d294841c12177241e49a534ee78be3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Oct 15 15:48:20 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+it.po | 105 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 92 insertions(+), 13 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 4174f7055f..df59c0b115 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -11638,6 +11638,9 @@ msgid ""
 "But the real answer is to implement application-level auth systems, to let "
 "in well-behaving users and keep out badly-behaving users."
 msgstr ""
+"Ma la vera soluzione è implementare sistemi di autenticazione a livello "
+"dell'applicazione, per far entrare utenti che si comportano bene e tenere "
+"fuori gli utenti che si comportano male."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11645,11 +11648,15 @@ msgid ""
 "This needs to be based on some property of the human (such as a password "
 "they know), not some property of the way their packets are transported."
 msgstr ""
+"Questo deve essere basato su alcune proprietà dell'essere umano (come una "
+"password che conoscono), non su alcune proprietà del modo in cui i loro "
+"pacchetti vengono trasportati."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes."
 msgstr ""
+"Ovviamente, non tutte le reti IRC stanno cercando di vietare i nodi Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11657,6 +11664,9 @@ msgid ""
 "After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on"
 " legitimate communications without tying them to their real-world identity."
 msgstr ""
+"Dopotutto, molte persone usano Tor per usare IRC privatamente e portare "
+"avanti comunicazioni legittime senza legarle alla loro identità del mondo "
+"reale."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11665,6 +11675,9 @@ msgid ""
 "millions of IPs that bad people can use is worth losing the contributions "
 "from the well-behaved Tor users."
 msgstr ""
+"Ogni rete IRC deve decidere da sola se per bloccare qualche altro dei "
+"milioni di IP che le persone malvagie possono usare vale la pena perdere i "
+"contributi degli utenti Tor ben educati."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11672,6 +11685,8 @@ msgid ""
 "If you're being blocked, have a discussion with the network operators and "
 "explain the issues to them."
 msgstr ""
+"Se vieni bloccato, discuti con gli operatori di rete e spiega loro i "
+"problemi."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11715,12 +11730,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Ho domande legali sull'abuso di Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We're only the developers."
-msgstr ""
+msgstr "Noi siamo solo gli sviluppatori."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11728,6 +11743,8 @@ msgid ""
 "We can answer technical questions, but we're not the ones to talk to about "
 "legal questions or concerns."
 msgstr ""
+"Possiamo rispondere a domande tecniche, ma non siamo noi a parlare di "
+"questioni o dubbi legali."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11737,11 +11754,16 @@ msgid ""
 "legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
 "questions."
 msgstr ""
+"Si prega di dare un'occhiata alle [Tor Legal "
+"FAQ](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/), e di contattare direttamente EFF se avete ulteriori domande "
+"legali."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Your nodes are banned from the mail server I want to use."
 msgstr ""
+"I vostri nodi sono banditi dal server di posta che desidero utilizzare."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11763,7 +11785,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr ""
+msgstr "Voglio che alcuni contenuti vengano rimossi da un indirizzo .onion."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11771,6 +11793,8 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the"
 " owner or location of a .onion address."
 msgstr ""
+"Il Tor Project non ospita, controlla né ha la capacità di scoprire il "
+"proprietario o l'ubicazione di un indirizzo .onion."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11778,11 +11802,14 @@ msgid ""
 "The .onion address is an address from [an onion service](https://tb-"
 "manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
+"L'indirizzo .onion è l'indirizzo di [un onion service](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The name you see ending in .onion is an onion service descriptor."
 msgstr ""
+"Il nome che vedi finire in .onion è un descrittore dell'onion service."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11790,6 +11817,8 @@ msgid ""
 "It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
 "or client anywhere on the Internet."
 msgstr ""
+"È un nome generato automaticamente che può essere posizionato su qualsiasi "
+"Tor relay o client ovunque su Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11797,6 +11826,8 @@ msgid ""
 "Onion services are designed to protect both the user and service provider "
 "from discovering who they are and where they are from."
 msgstr ""
+"Gli onion services sono progettati per proteggere sia l'utente che il "
+"fornitore di servizi dal scoprire chi sono e da dove vengono."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11804,12 +11835,16 @@ msgid ""
 "The design of onion services means the owner and location of the .onion site"
 " is hidden even from us."
 msgstr ""
+"Il design degli onion services implica che il proprietario e l'ubicazione "
+"del sito .onion sono nascosti anche a noi."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "But remember that this doesn't mean that onion services are invulnerable."
 msgstr ""
+"Ma ricorda che questo non significa che gli onion services siano "
+"invulnerabili."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11837,7 +11872,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
 #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I respond to my ISP about my exit relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Come rispondo al mio ISP riguardo al mio exit relay?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
 #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11846,6 +11881,9 @@ msgid ""
 "here](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
 "templates/)."
 msgstr ""
+"Una collezione di modelli per rispondere con successo agli ISP è [raccolta "
+"qui](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
+"templates/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11853,6 +11891,8 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from figuring out what's going on."
 msgstr ""
+"Le stesse protezioni che impediscono alle persone cattive di infrangere "
+"l'anonimato di Tor ci impediscono anche di capire cosa sta succedendo."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11860,16 +11900,18 @@ msgid ""
 "Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
 "[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 msgstr ""
+"Alcuni fan hanno suggerito di riprogettare Tor per includere una "
+"[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr ""
+msgstr "Ci sono due problemi con questa idea."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "First, it technically weakens the system too far."
-msgstr ""
+msgstr "In primo luogo, indebolisce tecnicamente troppo il sistema."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11913,11 +11955,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
 msgstr ""
+"Il monitoraggio e una maggiore sorveglianza non sono la risposta per "
+"prevenire gli abusi."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
-msgstr ""
+msgstr "Ma ricorda che questo non significa che Tor sia invulnerabile."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11939,12 +11983,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor non consente ai criminali di fare cose cattive?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Criminals can already do bad things."
-msgstr ""
+msgstr "I criminali possono già fare cose cattive."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11952,11 +11996,13 @@ msgid ""
 "Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
 "available that provide better privacy than Tor provides."
 msgstr ""
+"Dal momento che sono disposti a infrangere le leggi, hanno già molte opzioni"
+" disponibili che forniscono una privacy migliore di quella fornita da Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
-msgstr ""
+msgstr "Possono rubare telefoni cellulari, usarli e gettarli in un fosso;"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11964,6 +12010,8 @@ msgid ""
 "they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
 "abusive activities;"
 msgstr ""
+"possono entrare nei computer in Corea o Brasile e usarli per lanciare "
+"attività abusive;"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11971,6 +12019,8 @@ msgid ""
 "they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
 "literally millions of Windows machines around the world."
 msgstr ""
+"possono utilizzare spyware, virus e altre tecniche per assumere il controllo"
+" di milioni di macchine Windows in tutto il mondo."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11978,11 +12028,15 @@ msgid ""
 "Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
 "law."
 msgstr ""
+"Tor mira a fornire protezione alle persone comuni che vogliono seguire la "
+"legge."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
 msgstr ""
+"Solo i criminali hanno privacy in questo momento e dobbiamo risolvere questa"
+" cosa."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11990,6 +12044,8 @@ msgid ""
 "Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
 "the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
 msgstr ""
+"Alcuni sostenitori dell'anonimato spiegano che è semplicemente un "
+"compromesso - accettare gli usi cattivi per quelli buoni - ma c'è di più."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11997,6 +12053,9 @@ msgid ""
 "Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
 "anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
 msgstr ""
+"Criminali e altre persone cattive hanno la motivazione per imparare come "
+"ottenere un buon anonimato e molti hanno la motivazione di pagare bene per "
+"ottenerlo."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12004,6 +12063,8 @@ msgid ""
 "Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
 "theft) makes it even easier."
 msgstr ""
+"Essere in grado di rubare e riutilizzare le identità di vittime innocenti "
+"(furto di identità) lo rende ancora più semplice."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12011,11 +12072,13 @@ msgid ""
 "Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
 "figuring out how to get privacy online."
 msgstr ""
+"Le persone normali, d'altra parte, non hanno il tempo o il denaro da "
+"spendere per capire come ottenere privacy online."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This is the worst of all possible worlds."
-msgstr ""
+msgstr "Questo è il peggiore di tutti i mondi possibili."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12024,6 +12087,9 @@ msgid ""
 "seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
 " their bad things."
 msgstr ""
+"Quindi sì, i criminali possono usare Tor, ma loro hanno già opzioni "
+"migliori, e sembra improbabile che rimuovere Tor dal mondo impedirà loro di "
+"fare cose cattive."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12031,11 +12097,13 @@ msgid ""
 "At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
 "physical crimes like stalking, and so on."
 msgstr ""
+"Allo stesso tempo, Tor e altre misure per la privacy possono combattere il "
+"furto di identità, crimini fisici come lo stalking e così via."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What about spammers?"
-msgstr ""
+msgstr "Riguardo gli spammer?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12043,11 +12111,15 @@ msgid ""
 "First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
 "(SMTP) traffic."
 msgstr ""
+"Prima di tutto, la policy di uscita Tor predefinita rifiuta tutto il "
+"traffico in uscita sulla porta 25 (SMTP)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
 msgstr ""
+"Quindi l'invio di posta spam tramite Tor non funzionerà per impostazione "
+"predefinita."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12064,11 +12136,13 @@ msgid ""
 "In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
 "refuse to deliver the mail."
 msgstr ""
+"In breve, Tor non è utile per lo spamming, perché quasi tutti i relay Tor si"
+" rifiutano di consegnare la posta."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
-msgstr ""
+msgstr "Ovviamente non si tratta solo di consegnare la posta."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12085,6 +12159,8 @@ msgid ""
 "This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
 "Tor."
 msgstr ""
+"È un vergogna, ma nota che gli spammer stanno già andando alla grande senza "
+"Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12093,6 +12169,9 @@ msgid ""
 " spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
 "correctly-formed TCP connections."
 msgstr ""
+"Inoltre, ricorda che molti dei loro meccanismi di comunicazione più sottili "
+"(come i pacchetti UDP falsificati) non possono essere usati su Tor, perché "
+"trasporta solo connessioni TCP correttamente formate."
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5



More information about the tor-commits mailing list