[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Oct 1 10:19:37 UTC 2020


commit f85c9a8b13cc6ce3b4af8dd664f61ff4ba690535
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Oct 1 10:19:36 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+de.po | 22 +++++++++++++++++++---
 1 file changed, 19 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 729769a55e..2445162945 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -12520,6 +12520,10 @@ msgid ""
 " but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
 "of Tor."
 msgstr ""
+"Es ist möglich, dass einige Relay-Betreiber Anschluss 25 auf ihrem "
+"jeweiligen Ausgangsknoten aktivieren, in welchem Fall dieser Computer dann "
+"ausgehende Mails erlaubt; aber diese Person könnte auch einfach ein offenes "
+"Mail-Relay einrichten, unabhängig von Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12527,11 +12531,13 @@ msgid ""
 "In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
 "refuse to deliver the mail."
 msgstr ""
+"Kurz gesagt, Tor ist für Spamming nicht nützlich, da fast alle Tor-Relays "
+"sich weigern, die E-Mail zuzustellen."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
-msgstr ""
+msgstr "Natürlich geht es nicht nur um die Zustellung der E-Mail."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12541,6 +12547,11 @@ msgid ""
 "control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
 "compromised computers that deliver the spam."
 msgstr ""
+"Spammer können Tor benutzen, um sich mit HTTP-Proxies zu verbinden (und von "
+"dort aus mit SMTP-Servern); um sich mit schlecht geschriebenen CGI-Skripten "
+"zum Mailversand zu verbinden; und um ihre Botnets zu steuern - d.h. um "
+"verdeckt mit Armeen von kompromittierten Computern zu kommunizieren, die die"
+" Spam-Mails ausliefern."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12548,6 +12559,8 @@ msgid ""
 "This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
 "Tor."
 msgstr ""
+"Das ist eine Schande, aber beachte, dass die Spammer auch ohne Tor bereits "
+"gut zurechtkommen."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12556,6 +12569,9 @@ msgid ""
 " spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
 "correctly-formed TCP connections."
 msgstr ""
+"Denk auch dran, dass viele ihrer subtileren Kommunikationsmechanismen (wie "
+"gefälschte UDP-Pakete) nicht über Tor genutzt werden können, da es nur "
+"korrekt geformte TCP-Verbindungen transportiert."
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
@@ -12754,11 +12770,11 @@ msgstr "Ob Tor verwendet wird oder nicht."
 
 #: templates/glossary.html:26
 msgid "Contributors to item page:"
-msgstr ""
+msgstr "Beitragende zur Artikelseite:"
 
 #: templates/glossary.html:28
 msgid "Edit item page"
-msgstr ""
+msgstr "Artikelseite bearbeiten"
 
 #: templates/glossary.html:29 templates/macros/question.html:19
 #: templates/word.html:26



More information about the tor-commits mailing list