[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Oct 1 09:48:58 UTC 2020


commit 71aa685563930a0d7f41405861965808bd5c82db
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Oct 1 09:48:57 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+de.po | 83 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 77 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index a397fdb4cb..729769a55e 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -12220,16 +12220,21 @@ msgid ""
 "as a national coordination point for investigation of child pornography: "
 "http://www.missingkids.com/."
 msgstr ""
+"Wenn du eine Beschwerde über Kindesmissbrauchsmaterial hast, kannst du sie "
+"dem National Center for Missing and Exploited Children, das als nationale "
+"Koordinationsstelle für die Untersuchung von Kinderpornographie dient, "
+"melden: http://www.missingkids.com/."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not view links you report."
-msgstr ""
+msgstr "Wir schauen uns die von dir gemeldeten Links nicht an."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
 #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I respond to my ISP about my exit relay?"
 msgstr ""
+"Wie antworte ich meinem Internetdienstanbieter bezüglich meines Exit Relays?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
 #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12238,6 +12243,10 @@ msgid ""
 "here](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
 "templates/)."
 msgstr ""
+"Eine Sammlung von Vorlagen für erfolgreiche Antworten an "
+"Internetdienstanbieter ist [hier gesammelt] "
+"(https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
+"templates/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12245,6 +12254,9 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from figuring out what's going on."
 msgstr ""
+"Dieselben Schutzvorkehrungen, die böse Menschen davon abhalten, Tors "
+"Anonymität zu brechen, hindern uns auch daran, herauszufinden, was vor sich "
+"geht."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12252,16 +12264,18 @@ msgid ""
 "Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
 "[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 msgstr ""
+"Einige Fans haben vorgeschlagen, dass wir Tor so umgestalten, dass es eine "
+"[Hintertür] enthält (https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt zwei Probleme mit dieser Idee."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "First, it technically weakens the system too far."
-msgstr ""
+msgstr "Erstens schwächt es das System technisch zu sehr."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12270,6 +12284,11 @@ msgid ""
 "all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
 "handling of this responsibility are enormous and unsolved."
 msgstr ""
+"Eine zentrale Möglichkeit zu haben, die Nutzer mit ihren Aktivitäten in "
+"Verbindung zu bringen, ist eine klaffende Lücke für alle Arten von "
+"Angreifern; und die richtlinientechnischen Mechanismen, die erforderlich "
+"sind, um einen korrekten Umgang mit dieser Verantwortung zu gewährleisten, "
+"sind enorm und ungelöst."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12279,6 +12298,10 @@ msgid ""
 "anonymity (identity theft, compromising computers and using them as bounce "
 "points, etc)."
 msgstr ""
+"Zweitens werden [damit die bösen Leute sowieso nicht erwischt](/abuse/what-"
+"about-criminals/), da sie sich anderer Mittel bedienen werden, um ihre "
+"Anonymität zu gewährleisten (Identitätsdiebstahl, Kompromittierung von "
+"Computern und Nutzung als Bounce Points usw.)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12287,11 +12310,15 @@ msgid ""
 "protect themselves against compromise and security issues that can come from"
 " anywhere."
 msgstr ""
+"Dies bedeutet letztendlich, dass es in der Verantwortung der "
+"Standorteigentümer liegt, sich gegen Kompromittierungen und "
+"Sicherheitsprobleme zu schützen, die von überall her kommen können."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This is just part of signing up for the benefits of the Internet."
 msgstr ""
+"Dies ist einfach ein Teil der Anmeldung für die Vorteile des Internets."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12299,17 +12326,21 @@ msgid ""
 "You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
 "they may come from."
 msgstr ""
+"Du musst bereit sein, dich gegen die schlechten Elemente selbst abzusichern,"
+" wo auch immer sie herkommen mögen."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
 msgstr ""
+"Tracking und verstärkte Überwachung sind nicht die Antwort auf die "
+"Verhinderung von Missbrauch."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
-msgstr ""
+msgstr "Aber denk dran, dass dies nicht bedeutet, dass Tor unverwundbar ist."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12319,6 +12350,11 @@ msgid ""
 "writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
 "operations, keyboard taps, and other physical investigations."
 msgstr ""
+"Traditionelle Polizeitechniken können gegen Tor immer noch sehr effektiv "
+"sein, wie z.B. die Untersuchung von Mitteln, Motiv und Gelegenheit, die "
+"Befragung von Verdächtigen, die Analyse des Schreibstils, die technische "
+"Analyse des Inhalts selbst, verdeckte Ermittlungen, Tastatureingaben und "
+"andere physische Untersuchungen."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12327,6 +12363,10 @@ msgid ""
 "enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
 "conduct investigations or anonymized activities online."
 msgstr ""
+"Das Tor Project freut sich auch über die Zusammenarbeit mit allen, "
+"einschließlich der Strafverfolgungsbehörden, um sie darin zu schulen, wie "
+"man die Tor-Software benutzt, um sicher Untersuchungen oder anonymisierte "
+"Aktivitäten online durchzuführen."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12344,11 +12384,14 @@ msgid ""
 "Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
 "available that provide better privacy than Tor provides."
 msgstr ""
+"Da sie bereit sind, Gesetze zu brechen, stehen ihnen bereits viele Optionen "
+"zur Verfügung, die eine bessere Privatsphäre bieten als Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
 msgstr ""
+"Sie können Mobiltelefone stehlen, sie benutzen und in einen Graben werfen;"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12356,6 +12399,8 @@ msgid ""
 "they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
 "abusive activities;"
 msgstr ""
+"sie können sich in Korea oder Brasilien in Computer hacken und mit diesen "
+"missbräuchliche Aktivitäten starten;"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12363,6 +12408,9 @@ msgid ""
 "they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
 "literally millions of Windows machines around the world."
 msgstr ""
+"sie können Spyware, Viren und andere Techniken einsetzen, um die Kontrolle "
+"über buchstäblich Millionen von Windows-Computern auf der ganzen Welt zu "
+"übernehmen."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12370,11 +12418,14 @@ msgid ""
 "Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
 "law."
 msgstr ""
+"Tor zielt darauf ab, normalen Menschen, die dem Gesetz folgen wollen, Schutz"
+" zu bieten."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
 msgstr ""
+"Im Moment haben nur Kriminelle Privatsphäre, und das müssen wir ändern."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12382,6 +12433,9 @@ msgid ""
 "Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
 "the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
 msgstr ""
+"Einige Verfechter der Anonymität erklären, dass es einfach ein Kompromiss "
+"sei - die schlechten Verwendungen für die guten zu akzeptieren - aber es "
+"geht um mehr als das."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12389,6 +12443,9 @@ msgid ""
 "Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
 "anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
 msgstr ""
+"Kriminelle und andere böse Menschen haben die Motivation zu lernen, wie man "
+"eine gute Anonymität erreicht, und viele sind dazu bereit, dafür gut zu "
+"bezahlen."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12396,6 +12453,8 @@ msgid ""
 "Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
 "theft) makes it even easier."
 msgstr ""
+"Die Möglichkeit, die Identitäten unschuldiger Opfer zu stehlen und "
+"wiederzuverwenden (Identitätsdiebstahl), macht es noch einfacher."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12403,11 +12462,13 @@ msgid ""
 "Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
 "figuring out how to get privacy online."
 msgstr ""
+"Normale Menschen hingegen haben weder die Zeit noch das Geld, um "
+"herauszufinden, wie sie ihre Privatsphäre online schützen können."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This is the worst of all possible worlds."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist die schlimmste aller möglichen Welten."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12416,6 +12477,9 @@ msgid ""
 "seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
 " their bad things."
 msgstr ""
+"Also ja, Kriminelle können Tor benutzen, aber sie haben bereits bessere "
+"Optionen, und es scheint unwahrscheinlich, dass die Entfernung von Tor aus "
+"der Welt sie davon abhalten wird, ihre schlimmen Dinge zu tun."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12423,11 +12487,14 @@ msgid ""
 "At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
 "physical crimes like stalking, and so on."
 msgstr ""
+"Gleichzeitig können Tor und andere Maßnahmen zum Schutz der Privatsphäre "
+"Identitätsdiebstahl, körperliche Straftaten wie Stalking und so weiter "
+"bekämpfen."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What about spammers?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist mit Spammern?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12435,11 +12502,15 @@ msgid ""
 "First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
 "(SMTP) traffic."
 msgstr ""
+"Zunächst einmal lehnt die Standard-Tor-Ausgangsrichtlinie den gesamten "
+"ausgehenden Anschluss 25 (SMTP)-Verkehr ab."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
 msgstr ""
+"Das Versenden von Spam-Mails über Tor wird also standardmäßig nicht "
+"funktionieren."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list