[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Nov 27 21:45:11 UTC 2020


commit 41b42ca1623c180ecdd38ba96c8f38ae9022a291
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Nov 27 21:45:10 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po | 73 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 64 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 40ba73fa1e..88f2ed0268 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -5060,26 +5060,33 @@ msgid ""
 " All the following `HiddenServicePort` lines refer to this "
 "`HiddenServiceDir` line, until you add another `HiddenServiceDir` line:"
 msgstr ""
+"Wenn du mehrere virtuelle Anschlüsse für einen einzigen Onion-Dienst "
+"weiterleiten möchtest, füge einfach weitere `HiddenServicePort'-Zeilen "
+"hinzu. Wenn du mehrere Onion-Dienste vom selben Tor-Client aus laufen lassen"
+" willst, füge einfach eine weitere `HiddenServiceDir'-Zeile hinzu. Alle "
+"folgenden `HiddenServicePort'-Zeilen beziehen sich auf diese "
+"`HiddenServiceDir'-Zeile, bis du eine weitere `HiddenServiceDir'-Zeile "
+"hinzufügst:"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5088,6 +5095,9 @@ msgid ""
 " of your onion "
 "services](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html)."
 msgstr ""
+"Du kannst [Stem](https://stem.torproject.org/) verwenden, um [die Verwaltung"
+" deiner Onion-Dienste zu "
+"automatisieren](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5095,6 +5105,8 @@ msgid ""
 "* To set up an Onion Service on Raspbian have a look at Alec Muffett's "
 "[Enterprise Onion Toolkit](https://github.com/alecmuffett/eotk)."
 msgstr ""
+"* Um einen Onion-Dienst auf Raspbian einzurichten, wirf einen Blick auf Alec"
+" Muffett's [Enterprise Onion Toolkit] (https://github.com/alecmuffett/eotk)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5102,6 +5114,8 @@ msgid ""
 "* [Onion services best practices](https://riseup.net/en/security/network-"
 "security/tor/onionservices-best-practices) by Riseup Collective."
 msgstr ""
+"* [Bewährte Praktiken bei Onion-Diensten](https://riseup.net/en/security"
+"/network-security/tor/onionservices-best-practices) von Riseup Collective."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.title)
@@ -5119,6 +5133,8 @@ msgid ""
 "Congrats! You're going to run your first User Research for Tor - and we are "
 "delighted to have you on board!"
 msgstr ""
+"Glückwunsch! Du wirst deine erste Benutzerforschung für Tor durchführen - "
+"und wir freuen uns, dich an Bord zu haben!"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5126,6 +5142,8 @@ msgid ""
 "In this place, you will find helpful guidelines that are designed to make "
 "your research easier for you and your audience."
 msgstr ""
+"An dieser Stelle findest Du hilfreiche Richtlinien, die Dir und Deinem "
+"Publikum die Recherche erleichtern sollen."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5133,11 +5151,13 @@ msgid ""
 "First of all, make sure you read the [Tor Code of "
 "Conduct](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.txt)."
 msgstr ""
+"Lies zuallererst den [Tor-"
+"Verhaltenskodex](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.txt)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Respect privacy"
-msgstr ""
+msgstr "## Respektiere die Privatsphäre"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5153,7 +5173,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Be a good listener and open-minded"
-msgstr ""
+msgstr "## Sei ein guter Zuhörer und aufgeschlossen"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5163,6 +5183,11 @@ msgid ""
 "also for our communities. Get in here to read some suggestions about being a"
 " better listener and make a great research experience. <link>"
 msgstr ""
+"Zuhören ist eine Fähigkeit, um Brücken zu bauen. In Tor wollen wir, dass "
+"Menschen Brücken bauen, keine Mauern - und wir glauben, dass dies nicht nur "
+"für unsere Dienste, sondern auch für unsere Communities gilt. Komm hier "
+"rein, um einige Vorschläge zu lesen, wie man ein besserer Zuhörer sein kann,"
+" und mache eine großartige Forschungserfahrung. <link>"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5178,11 +5203,17 @@ msgid ""
 "mechanisms to facilitate access to information through Tor products. When we"
 " listen, we do research, we learn."
 msgstr ""
+"Wenn wir im Tor-Training sind, hören wir den Geschichten zu, die uns die "
+"Leute über ihren Kontext, über die Gesetze des Internets und die "
+"Schwierigkeiten, die sie durchmachen, erzählen. Auf diese Weise lernen wir, "
+"wie wir helfen und neue Mechanismen schaffen können, um den Zugang zu "
+"Informationen durch Tor-Produkte zu erleichtern. Wenn wir zuhören, forschen "
+"wir, wir lernen."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Describe and Ask for consent"
-msgstr ""
+msgstr "## Beschreibe und bitte um Zustimmung "
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5192,6 +5223,10 @@ msgid ""
 "ask for their consent to participate - this should be recorded or registered"
 " in the form."
 msgstr ""
+"Wir sammeln keine Namen oder Kontaktdaten von Interviewteilnehmern, und "
+"jedes Mal, wenn du Eindrücke, Umfragen oder Aufzeichnungen erhalten "
+"möchtest, solltest du sie um ihre Zustimmung zur Teilnahme bitten - dies "
+"sollte im Formular festgehalten oder registriert werden."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5199,11 +5234,13 @@ msgid ""
 "You'd love to read about your experiences during the training, product "
 "testing, and interviews. There are a few ways to do this:"
 msgstr ""
+"Du würdest gerne über deine Erfahrungen während der Schulung, Produkttests "
+"und Interviews lesen. Es gibt ein paar Möglichkeiten, dies zu tun:"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Scenario: describe the process of the test you ran."
-msgstr ""
+msgstr "* Szenario: Beschreibe den Ablauf des von dir durchgeführten Tests."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5214,6 +5251,11 @@ msgid ""
 "research, distribute it among participants, and answer their questions about"
 " how to fill it in if they have any."
 msgstr ""
+"* Demographische Daten: Auch wenn wir nicht an spezifischen Merkmalen "
+"unseres Publikums oder besonderen Attributen interessiert sind, müssen wir "
+"die Gesamtreichweite deines Tor-Trainings kennen. Du solltest [dieses "
+"Material]() am Tag deiner Forschung mitnehmen, es unter den Teilnehmern "
+"verteilen und ihre Fragen zum Ausfüllen beantworten, falls sie welche haben."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5225,6 +5267,12 @@ msgid ""
 "carry with you (or on your computer). Thank the participant again and end "
 "the interview."
 msgstr ""
+"* Interview-Verfahren: Danke dem Teilnehmer für seine Bereitschaft, an "
+"diesem Prozess teilzunehmen, und erkläre, dass wir das Produkt testen und "
+"nicht sie. Das Interview sollte nicht länger als 20 Minuten dauern, Du "
+"kannst es aufnehmen, wenn Du möchtest, aber Du kannst auch Notizen auf dem "
+"gedruckten Material machen, das Du mit Dir führen wirst (oder auf Deinem "
+"Computer). Danke dem Teilnehmer nochmals und beende das Interview."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5232,11 +5280,13 @@ msgid ""
 "Send us the result - you don't have to write a report, we can do this data "
 "analysis with the material you collected."
 msgstr ""
+"Schicke uns das Ergebnis - Du brauchst keinen Bericht zu schreiben, wir "
+"können diese Datenanalyse mit dem von Dir gesammelten Material durchführen."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Coordinate with the trainer and the Tor UX team"
-msgstr ""
+msgstr "## Koordiniere dich mit dem Trainer und dem Tor-UX-Team"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5246,6 +5296,11 @@ msgid ""
 "channel #tor-ux and our [mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-"
 "bin/mailman/listinfo/ux)."
 msgstr ""
+"Du machst all diese Arbeit nicht alleine - wir unterstützen dich mit "
+"Treffen, Führungen und Betreuung, wenn du willst. Du kannst uns jederzeit "
+"über unseren IRC-Kanal #tor-ux und unsere "
+"[Mailingliste](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux) "
+"beitreten."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list