[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Nov 27 21:15:13 UTC 2020


commit 8900e7e19497aae452ff3e52b9091a15f2e6d539
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Nov 27 21:15:12 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po | 37 +++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 31 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 9e8302e0b8..40ba73fa1e 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -17,8 +17,8 @@
 # Anatol <onon at riseup.net>, 2020
 # Naut tilus <trmct at posteo.sg>, 2020
 # Christian Nelke, 2020
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2020
 # Philipp . <Kuschat at gmx.de>, 2020
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-11-05 12:55+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Philipp . <Kuschat at gmx.de>, 2020\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -4637,16 +4637,19 @@ msgid ""
 "The chat program Ricochet uses onion services under the hood to allow users "
 "to securely chat with each other without relying on any central servers."
 msgstr ""
+"Das Chat-Programm Ricochet nutzt Onion-Dienste unter der Haube, damit die "
+"Benutzer sicher miteinander chatten können, ohne auf zentrale Server "
+"angewiesen zu sein."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Strong anonymity to safely transmit sensitive files"
-msgstr ""
+msgstr "### Starke Anonymität zur sicheren Übertragung sensibler Dateien"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* SecureDrop case"
-msgstr ""
+msgstr "* SecureDrop-Fall"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4655,6 +4658,9 @@ msgid ""
 "SecureDrop to allow sources and whistleblowers to safely transmit sensitive "
 "files."
 msgstr ""
+"ProPublica und mehrere andere Journalismus- und Menschenrechtsorganisationen"
+" nutzen SecureDrop, um Quellen und Hinweisgebern die sichere Ãœbertragung "
+"sensibler Dateien zu ermöglichen."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4662,6 +4668,8 @@ msgid ""
 "https://p53lf57qovyuvwsc6xnrppyply3vtqm7l6pcobkmyqsiofyeznfu5uqd.onion/nerds/a"
 "-more-secure-and-anonymous-propublica-using-tor-hidden-services"
 msgstr ""
+"https://p53lf57qovyuvwsc6xnrppyply3vtqm7l6pcobkmyqsiofyeznfu5uqd.onion/nerds/a"
+"-more-secure-and-anonymous-propublica-using-tor-hidden-services"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4674,17 +4682,22 @@ msgid ""
 "Running an onion service is free. You won't have additional costs like "
 "buying an internet domain or a dedicated IP address."
 msgstr ""
+"Das Betreiben eines Onion-Dienstes ist kostenlos. Es entstehen dir keine "
+"zusätzlichen Kosten wie der Kauf einer Internet-Domain oder einer "
+"dedizierten IP-Adresse."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "More Onions: https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor"
-msgstr ""
+msgstr "Mehr Onions: https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Now that you know all the benefits of onion services, you may want to set up"
 msgstr ""
+"Nun, da du alle Vorteile der Onion-Dienste kennst, möchtest du es vielleicht"
+" einrichten"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
 #: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.title)
@@ -4697,6 +4710,8 @@ msgid ""
 "Learn more about how to configure client authentication, Onion-Location and "
 "more tips to secure your onion service."
 msgstr ""
+"Erfahre mehr über die Konfiguration der Client-Authentifizierung, Onion-"
+"Location und weitere Tipps zur Sicherung deines Onion-Dienstes."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
 #: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.body)
@@ -4705,6 +4720,9 @@ msgid ""
 "client authorization, Onion-Location and tips to make your onion service "
 "more secure."
 msgstr ""
+"In diesem Abschnitt findest du, wie du deinen Onion-Dienst so konfigurierst,"
+" dass die Client-Autorisierung und die Onion-Location aktiviert werden sowie"
+" Tipps, um deinen Onion-Dienst sicherer zu machen."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.title)
@@ -4943,6 +4961,10 @@ msgid ""
 "the [logging FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#Logs) entry if you "
 "don't know how to enable or find your log file.)"
 msgstr ""
+"Typischerweise gibt es Tippfehler in der torrc oder falsche "
+"Verzeichnisberechtigungen (Lies den Eintrag [logging "
+"F&A](https://www.torproject.org/docs/faq#Logs), wenn du nicht weisst, wie du"
+" deine Log-Datei aktivieren oder finden kannst)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5017,7 +5039,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Step 5: More tips"
-msgstr ""
+msgstr "## Schritt 5: Mehr Tipps"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5025,6 +5047,9 @@ msgid ""
 "If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
 "to make a backup copy of the `private_key` file somewhere."
 msgstr ""
+"Wenn du vorhast, deinen Dienst für eine lange Zeit verfügbar zu halten, "
+"solltest du vielleicht irgendwo mit einer Datensicherung eine Kopie der "
+"`privaten_Schlüssel`-Datei erstellen."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list