[tor-commits] [translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Nov 25 22:17:46 UTC 2020


commit 1d38fdd3aa28d075e843d516e4ee994e1a6d9a3c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Nov 25 22:17:45 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
---
 contents+es-AR.po | 191 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 187 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index ee1680ff24..0c98d57337 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -830,6 +830,8 @@ msgid ""
 "By clicking or tapping on the icon, it reveals a menu with options or "
 "additional pages."
 msgstr ""
+"Al cliquear o pulsar en el icono, se revela un menú con opciones o páginas "
+"adicionales."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -1052,11 +1054,15 @@ msgid ""
 "you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)."
 msgstr ""
+"Todos estos [transportes conectables](../pluggable-transports) hacen que "
+"parezca que vos estás navegando un sitio web de envergadura, en vez de estar"
+" usando [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/meek/
 #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site."
 msgstr ""
+"Meek-azure hace que parezca que estás usando un sitio web de Microsoft."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
 #: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.definition)
@@ -1067,6 +1073,11 @@ msgid ""
 "services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
 "preserving data collection."
 msgstr ""
+"[Métricas Tor](https://metrics.torproject.org/) "
+"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) archiva datos históricos acerca "
+"del ecosistema Tor, recolecta datos desde la red Tor pública y sus servicios"
+" relacionados y asiste en el desarrollo de abordajes noveles para la "
+"recolección de datos segura y preservadora de la privacidad."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
@@ -1080,6 +1091,9 @@ msgid ""
 "function as either a \"middle\" or a \"[guard](../guard)\" for different "
 "users."
 msgstr ""
+"La posición media en el [circuito Tor](../circuit). Los repetidores que no "
+"son de salida pueden funcionar tanto como \"medio\" o como "
+"\"[guardián](../guard)\" para diferentes usuarios."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
@@ -1096,6 +1110,12 @@ msgid ""
 "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
 "[GetTor](../gettor)."
 msgstr ""
+"A veces, el acceso directo a la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) es "
+"bloqueado pot tu [Proveedor de Servicio de Internet (ISP)](../internet-"
+"service-provider-isp) o por un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas "
+"herramientas de evasión para evitar estos obstáculos, tales como "
+"[puentes](../bridge), [transportes conectables](../pluggable-transports) y "
+"[GetTor](../gettor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
@@ -1109,6 +1129,9 @@ msgid ""
 "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you "
 "were doing before."
 msgstr ""
+"Nueva Identidad es una característica del [Navegador Tor](../tor-browser), "
+"usada si querés evitar que la subsecuente actividad de tu navegador sea "
+"vinculable a lo que estabas haciendo antes."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1117,6 +1140,10 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
+"Seleccionándola, se cerrarán todas las pestañas y ventanas abiertas, se "
+"limpiará toda información privada tales como [cookies](../cookie) e "
+"[historial de navegación](../browsing-history) y se usarán Nuevos [circuitos"
+" Tor](../circuit) para todas las conexiones."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1125,6 +1152,10 @@ msgid ""
 "so take this into account before clicking “New Identity” (accessible through"
 " the small sparkly broom icon at the top-right of the screen)."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor te va a advertir que todas las actividades y descargas van "
+"a ser paradas, de manera que tené esto en cuenta antes de cliquear \"Nueva "
+"Identidad\" (accesible a través del icono de una escobita chisporroteando, "
+"arriba a la derecha de la pantalla)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1133,6 +1164,9 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
+"Nueva Identidad puede ayudar también si el Navegador Tor está teniendo "
+"dificultad en conectarse a un sitio particular, similarmente a \"[Nuevo "
+"Circuito Tor para éste Sitio](../new-tor-circuit-for-this-site)\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1150,6 +1184,14 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Esta opción es útil si la [salida](../exit) que estás usando es incapaz de "
+"conectar al sitio web que requerís, o no lo está cargando apropiadamente. "
+"Seleccionándola causará que la pestaña o ventana actualmente activa sea "
+"recargada sobre un nuevo [circuito Tor](../circuit). Otras pestañas y "
+"ventanas abiertas desde el mismo sitio web usarán también el nuevo circuito,"
+" una vez que sean recargadas. Esta opción no limpia ninguna información "
+"privada o desvincula tu actividad, ni tampoco afecta tus conexiones actuales"
+" a otros sitios web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1164,6 +1206,10 @@ msgid ""
 "(\"≡\")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating "
 "to \"Add-ons\"."
 msgstr ""
+"El [Navegador Tor](../tor-browser) incluye una [adición](../add-on-"
+"extension-or-plugin) llamada NoScript, accedida cliqueando en el [menú "
+"hamburguesa (\"≡\")](../hamburger-menu) arriba a la derecha de la pantalla, "
+"navegando luego hasta \"Adiciones\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1171,6 +1217,8 @@ msgid ""
 "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
 "individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
+"NoScript te permite controlar al [JavaScript](../javascript) que corre en "
+"páginas web individuales, o bloquearlo por entero"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
 #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1185,6 +1233,11 @@ msgid ""
 " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a"
 " system, often useful for relay operators."
 msgstr ""
+"El monitor de [repetidores](../relay) de anonimato (antiguamente arm, ahora "
+"nyx) es un monitor de estado ejecutado en terminal para [Tor](../tor-tor-"
+"network-core-tor), para ser usado mediante línea de comandos. Esta es una "
+"herramienta para monitorear el proceso Tor principal en un sistema, a menudo"
+" útil para operadores de  relevo."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term)
@@ -1198,11 +1251,14 @@ msgid ""
 "](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so that it"
 " does not look like Tor or any other protocol."
 msgstr ""
+"Obfs3 es un [transporte conectable](../pluggable-transports) que hace que el"
+" [tráfico](../traffic) [Tor](../tor-tor-network-core-tor) parezca aleatorio,"
+" de manera que no luzca como Tor o cualquier otro protocolo. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Obfs3 ya no es soportado."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
 #: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1217,6 +1273,11 @@ msgid ""
 " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 "
 "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"Obfs4 es un [transporte conectable](../pluggable-transports) que hace que el"
+" [tráfico](../traffic) [Tor](../tor-tor-network-core-tor) parezca aleatorio,"
+" como obfs3, y también evita que los censores encuentren puentes mediante el"
+" escaneo de Internet. Es menos probable que los puentes Obfs4 sean "
+"bloqueados que los [puentes](../bridge) obfs3."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
 #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term)
@@ -1229,6 +1290,9 @@ msgid ""
 "A standardized Internet domain name used by onion services that end in "
 ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)."
 msgstr ""
+"Un nombre de dominio de internet estandarizado usado por servicios onion que"
+" termina en .onion, y está diseñado para ser [auto autenticante](../self-"
+"authenticating)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
 #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.translation)
@@ -1236,6 +1300,8 @@ msgid ""
 "Can be partially or totally translated, i.e. for Spanish 'dirección cebolla'"
 " or 'dirección onion'."
 msgstr ""
+"Puede ser parcial o totalmente traducido, ej.: para Español, 'dirección "
+"cebolla' o 'dirección onion'."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1248,6 +1314,8 @@ msgid ""
 "An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by "
 "someone who works closely with the Tor Project."
 msgstr ""
+"Una aplicación iOS, la cual es de fuente abierta, usa ruteo Tor, y está "
+"desarrollada por alguien que trabaja cercanamente con el proyecto Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1255,6 +1323,8 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)"
 msgstr ""
+"[Aprendé más acerca del Navegador Onion](https://blog.torproject.org/tor-"
+"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1262,6 +1332,8 @@ msgid ""
 "Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
 "\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
 msgstr ""
+"Nombre del proyecto. No traducir \"Onion\", en cambio, podés traducir "
+"\"Browser\". Ej.: Navegador Onion."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
@@ -1275,6 +1347,9 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Los servicios onion (antiguamente conocidos como “[servicios ocultos"
+"](../hidden-services)”) son servicios (como sitios  web) que solamente son "
+"accesibles a través de la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1296,6 +1371,8 @@ msgid ""
 "An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
 " refers exclusively to websites."
 msgstr ""
+"Un sitio onion es otro nombre para un [servicio onion](../onion-services), "
+"pero se refiere exclusivamente a sitios web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
@@ -1314,6 +1391,9 @@ msgid ""
 "protocol to learn about currently running [Tor relays](../relay) and "
 "[bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"[Onionoo](https://metrics.torproject.org/onionoo.html) es un protocolo "
+"basado en la web para conocer acerca de los [repetidores Tor](../relay) y "
+"los [puentes](../bridge) que están corriendo actualmente."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition)
@@ -1322,6 +1402,9 @@ msgid ""
 "([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn "
 "present Tor network status information to humans."
 msgstr ""
+"Onionoo provee los datos para otras aplicaciones y sitios web "
+"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)), los cuales a su"
+" vez presentan información de estado de la red Tor para seres humanos."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
@@ -1335,6 +1418,9 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
+"El conjunto de los [servicios onion](../onion-services) disponibles. Por "
+"ejemplo, podrías decir \"mi sitio está en el espacio onion\" en vez de \"mi "
+"sitio está en la Web Oscura.\""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1349,6 +1435,10 @@ msgid ""
 "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and "
 "[traffic](../traffic) manipulation on the internet."
 msgstr ""
+"OONI significa \"[Observatorio Abierto de Interferencia de "
+"Red](https://ooni.io/)\", es una red global de observación para detección de"
+" la [censura](../network-censorship), la vigilancia y la manipulación de "
+"[tráfico](../traffic) en Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
@@ -1363,6 +1453,11 @@ msgid ""
 "desktop operating systems are Windows, macOS and Linux. Android and iOS are "
 "the dominant mobile operating systems."
 msgstr ""
+"El principal software de sistema que gestiona el hardware de la computadora "
+"y sus recursos de software, y provee servicios comunes para programas de "
+"computadora. Los sistemas operativos para computadoras de escritorio más "
+"usados son Windows, macOS y Linux. Android e iOS son los sistemas operativos"
+" móviles dominantes."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orbot/
 #: (content/glossary/orbot/contents+en.lrword.term)
@@ -1379,6 +1474,12 @@ msgid ""
 "[traffic](../traffic) and hide it by bouncing through a series of computers "
 "around the world."
 msgstr ""
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" es una [aplicación](../app) libre por parte de The Guardian Project que "
+"potencia a otras aplicaciones en tu dispositivo para usar Internet en forma "
+"más segura. Orbot usa [Tor](../tor-tor-network-core-tor) para "
+"[encriptar](../encryption) tu [tráfico](../traffic) de Internet y ocultarlo "
+"al hacerlo pasar a través de una serie de computadoras alrededor del mundo."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
@@ -1388,7 +1489,7 @@ msgstr "Orfox"
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Orfox no es mantenido o soportado más."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1401,6 +1502,8 @@ msgid ""
 "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the "
 "[traffic](../traffic) it sends out."
 msgstr ""
+"Herramientas que [Tor](../tor-tor-network-core-tor) puede usar para "
+"enmascarar el [tráfico](../traffic) saliente."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition)
@@ -1409,6 +1512,10 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking"
 " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Esto puede ser útil en situaciones donde un [Proveedor de Servicio de "
+"Internet (ISP)](../internet-service-provider-isp) u otra autoridad está "
+"bloqueando activamente conexiones a la [red Tor](../tor-tor-network-core-"
+"tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
@@ -1421,6 +1528,8 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"La porción privada de un [par de claves pública/privada](../public-key-"
+"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1440,6 +1549,9 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
+"Un proxy es un intermediario entre un [cliente](../client) (como un "
+"[navegador web](../web-browser)) y un servicio (como un [servidor "
+"web](../server))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1464,6 +1576,8 @@ msgid ""
 "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"La porción pública de un [par de claves pública/privada](../public-key-"
+"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1488,6 +1602,9 @@ msgid ""
 "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
 "the key pair."
 msgstr ""
+"La [clave pública](#public-key) puede ser diseminada ampliamente, mientras "
+"que su respectiva [clave privada](../private-key) solamente es conocida por "
+"el propietario del par de claves."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1496,6 +1613,9 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
+"Cualquier persona puede [encriptar](../encryption) un mensaje usando la "
+"clave pública del receptor, pero solamente el receptor en posesión de la "
+"clave privada es capaz de descifrar el mensaje."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1504,6 +1624,9 @@ msgid ""
 "](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a "
 "message or other files."
 msgstr ""
+"Adicionalmante, la clave privada puede ser usada para crear una [firma"
+"](../cryptographic-signature) para probar la identidad del creador de un "
+"mensaje u otros archivos."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1523,6 +1646,10 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
+"Un nodo listado públicamente en la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"que direcciona [tráfico](../traffic) de parte de [clientes](../client), y "
+"que se registra a sí mismo con las [autoridades de directorio](../directory-"
+"authority)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1536,6 +1663,10 @@ msgid ""
 "browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
 "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
 msgstr ""
+"Es una [adición](../add-on-extension-or-plugin) para los navegadores Chrome "
+"o Chromium que te permite descargar varios programas de seguridad y "
+"privacidad, incluyendo el [Navegador Tor](../tor-browser), desde diferentes "
+"orígenes."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
@@ -1548,6 +1679,8 @@ msgid ""
 "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
 "[bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"ScrambleSuit es similar a obfs4 pero tiene un conjunto diferente de "
+"[puentes](../bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1558,11 +1691,12 @@ msgstr "script"
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
 msgstr ""
+"Elemento usado para ofrecer contenido dinámico/interactivo vía sitios web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "dirección autoautenticante"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1575,6 +1709,14 @@ msgid ""
 "they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as "
 "well."
 msgstr ""
+"El formato de direcciones especializado de las [direcciones onion](../onion-"
+"address) es auto-autenticante. El formato automáticamente garantiza que la "
+"dirección onion está ligada a la clave usada para proteger conexiones al "
+"[sitio onion](../onion-site). Los nombres de dominio de internet ordinarios "
+"requieren que los propietarios de los sitios confíen y sean aprobados por "
+"una  Autoridad de Certificación (CA) para ésta vinculación, y están sujetos "
+"a secuestro por parte de la CA y, típicamente, por muchos otros "
+"participantes."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/server/
 #: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term)
@@ -1587,6 +1729,8 @@ msgid ""
 "A device on a network that offers a service, such as file and web page "
 "storage, email or chat."
 msgstr ""
+"Un dispositivo en una red que ofrece un servicio, tales como almacenamiento "
+"de archivos y páginas web, correo electrónico o chat."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
@@ -1600,6 +1744,10 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
+"Una sesión se refiera a una conversación entre dos dispositivos "
+"comunicándose en una red. Usar el [Navegador Tor](../tor-browser) significa "
+"que tus datos de sesión serán borrados cuando cierres el [navegador web"
+"](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
@@ -1615,6 +1763,10 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
+"Un servicio onion único es uno que puede ser configurado para servicios que "
+"no requieren anonimato, pero quieren ofrecerlo para clientes conectándose a "
+"su servicio. Los servicios onion únicos usan solamente tres saltos en el "
+"[circuito](../circuit), en vez de los seis típicos para servicios onion."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1628,6 +1780,10 @@ msgid ""
 "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python,"
 " this is for you."
 msgstr ""
+"Stem es una biblioteca de controladores escrita en Python (lenguaje de "
+"programación) para el proceso principal de [Tor](../tor-tor-network-core-"
+"tor). Si querés controlar el proceso principal de Tor con python, esto es "
+"para vos."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
@@ -1657,6 +1813,9 @@ msgid ""
 "Tails is a \"live\" [operating system](../operating-system-os), that you can"
 " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
 msgstr ""
+"Tails es un [sistema operativo](../operating-system-os) \"vivo\", que podés "
+"iniciar en casi cualquier computadora desde un DVD, memoria USB o tarjeta "
+"SD."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1666,7 +1825,7 @@ msgstr "Está apuntado a preservar tu privacidad y anonimato."
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "[Aprendé más acerca de Tails](https://tails.boum.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
 #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1700,6 +1859,12 @@ msgid ""
 "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"La mayoría de los sitios web usan numerosos servicios de terceros, "
+"incluyendo rastreadores de publicidad y analíticos, que recopilan datos "
+"acerca de tu [dirección IP](../ip-address), [navegador web](../web-browser),"
+" [sistema operativo](../operating-system-os) y tu comportamiento de "
+"navegación en sí mismo, todo lo cual puede vincular tu actividad a través de"
+" diferentes sitios.."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1707,6 +1872,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from "
 "happening."
 msgstr ""
+"El [Navegador Tor](../tor-browser) evita que un montón de esta actividad se "
+"lleve a cabo."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1714,6 +1881,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor usa la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) para proteger"
+" tu privacidad y anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1723,6 +1892,10 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection "
 "locally."
 msgstr ""
+"Tu actividad en internet, incluyendo los nombres y direcciones de los sitios"
+" web que visitás, serán ocultados de tu [Proveedor de Servicio de Internet "
+"(ISP)](../internet-service-provider-isp) y de cualquiera observando tu "
+"conexión localmente."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1732,6 +1905,10 @@ msgid ""
 "real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you"
 " explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"Los operadores de los sitios web y servicios que usés, y cualquiera "
+"observándolos, verán una conexión viniendo desde la red Tor en vez de tu "
+"[dirección (IP)](../ip-address) real, y no sabrán quién sos a menos que te "
+"identifiques explícitamente."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1740,6 +1917,10 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
+"Adicionalmente, el Navegador Tor está diseñado para prevenir que los sitios "
+"web efectúen la “[determinación de la huella digital](../browser-"
+"fingerprinting)” o te identifiquen, basándose en la configuración de tu "
+"navegador."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1747,6 +1928,8 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
+"Por defecto, el Navegador Tor no mantiene ningún [historial de navegación"
+"](../browsing-history)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)



More information about the tor-commits mailing list