[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Nov 23 20:45:19 UTC 2020


commit f214cce17100dfa5467fbb8f9daf474c96e76e64
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Nov 23 20:45:18 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po | 27 ++++++++++++++++++++++++---
 contents+he.po | 17 ++++++++++++++++-
 2 files changed, 40 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 54dc49cfdb..2d98a845e6 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -4529,7 +4529,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Network health"
-msgstr ""
+msgstr "### Netzwerkgesundheit"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4537,6 +4537,8 @@ msgid ""
 "The Tor network is composed by over 6000 relays, but exit relays are a "
 "scarce resource and only represents 1/6 of all the network."
 msgstr ""
+"Das Tor-Netzwerk besteht aus über 6000 Relays, aber Exit-Relays sind eine "
+"knappe Ressource und machen nur 1/6 des gesamten Netzwerks aus."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4544,6 +4546,8 @@ msgid ""
 "It means that exit nodes are overloaded and a bottleneck for a better user "
 "experience for Tor users."
 msgstr ""
+"Das bedeutet, dass die Exit-Knoten überlastet und ein Flaschenhals für ein "
+"besseres Benutzererlebnis für Tor-Benutzer sind."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4551,6 +4555,8 @@ msgid ""
 "By protocol design, onion services doesn't use exit relays in an onion "
 "circuit, since the onion traffic doesn't *leave* the network."
 msgstr ""
+"Per Protokolldesign verwenden Onion-Dienste keine Exit-Relays in einem "
+"Onion-Kanal, da der Onion-Verkehr das Netzwerk nicht *verlässt*."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4559,6 +4565,9 @@ msgid ""
 "the Tor network since it uses different circuits on the network and avoid "
 "completely exit relays."
 msgstr ""
+"Wenn ein neuer Dienst über Onion-Dienste verfügbar ist, bringt er Vielfalt "
+"in das Tor-Netzwerk, da er verschiedene Kanäle im Netzwerk nutzt und "
+"komplett auf Exit-Relays verzichtet."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4567,21 +4576,26 @@ msgid ""
 "to attacks related to [bad exit relays](https://blog.torproject.org/bad-"
 "exit-relays-may-june-2020)."
 msgstr ""
+"Als Ergebnis dieses Entwurfs wären ein Onion-Dienst und seine Nutzer immun "
+"gegen Angriffe im Zusammenhang mit [schlechten Exit-Relays] "
+"(https://blog.torproject.org/bad-exit-relays-may-june-2020)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Privacy by design or an onion a day, keeps the surveillance away"
 msgstr ""
+"### Privatsphäre by design oder \"An onion a day, keeps the surveillance "
+"away\""
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* No metadata"
-msgstr ""
+msgstr "* Keine Meta-Daten"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Protects against surveillance"
-msgstr ""
+msgstr "* Schützt gegen Überwachung"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4589,6 +4603,8 @@ msgid ""
 "The email hosting service Riseup uses onion services to allow users to "
 "access their email ultra-securely."
 msgstr ""
+"Der E-Mail-Hosting-Dienst Riseup verwendet Onion-Dienste, um den Benutzern "
+"einen ultra-sicheren Zugriff auf ihre E-Mails zu ermöglichen."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4597,6 +4613,9 @@ msgid ""
 "Tor, with an eye toward privacy-conscious users and those in countries where"
 " Facebook is blocked."
 msgstr ""
+"Facebook startete 2014 eine Onion-Site, um den Zugang zu Facebook über Tor "
+"zu verbessern, mit Blick auf datenschutzbewusste Nutzer und solche in "
+"Ländern, in denen Facebook blockiert ist."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4604,6 +4623,8 @@ msgid ""
 "\"This onion address is accessible only through the Tor network, using "
 "special software such as the Tor Browser. \""
 msgstr ""
+"\"Diese Onion-Adresse ist nur über das Tor-Netzwerk zugänglich, wobei "
+"spezielle Software wie der Tor Browser verwendet wird.\""
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 3323192ef1..45d3b73b33 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -11033,6 +11033,11 @@ msgid ""
 "works and has occasionally attributed illegal traffic on the network as "
 "originating from a Tor exit relay."
 msgstr ""
+"אנו מאמינים שהפעלת ניתוב Tor, iכולל ניתוב יציאה המאפשר לאנשים לשלוח ולקבל "
+"באנונימיות תעבורה, הנה חוקית בארה\"ב. אבל רשויות החוק,  [often "
+"misunderstands](https://www.eff.org/wp/unreliable-informants-ip-addresses-"
+"digital-tips-and-police-raids) כיצד Tor פועל ויחסו לעתים תעבורה לא חוקית "
+"ברשת כיוצאת מניתוב יציאה של Tor ."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11041,6 +11046,8 @@ msgid ""
 "sometimes [seizing computer](https://www.eff.org/deeplinks/2011/08/why-ip-"
 "addresses-alone-dont-identify-criminals) equipment, including Tor relays."
 msgstr ""
+"הדבר התבטא בחשדות של המשטרה לעבירות של מפעילי ניתוב Tor ולעתים מחרימו "
+"[seizing ציוד מיחשוב כולל ניתובי  Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11051,6 +11058,10 @@ msgid ""
 "they-operate-tor-network/) the home of a privacy activist operating a Tor "
 "exit relay."
 msgstr ""
+"למשל, ב 2016 Seattle משטרת [פשטה בטעות "
+"על](https://web.archive.org/web/20191210114929/https://www.thestranger.com/slog/2016/04/08/23914735"
+"/judge-who-authorized-police-search-of-seattle-privacy-activists-wasnt-told-"
+"they-operate-tor-network/) ביתו של אקטיביסט שהפעיל ניתוב יציאה  Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11061,11 +11072,15 @@ msgid ""
 " later cleared him of "
 "[charges](https://web.archive.org/web/20190617062802/https://tass.com/society/986636)."
 msgstr ""
+"ושלטונות רוסיה אסרו בטעות מורה למתמטיקה ומפעיל ניתוב  Tor [Dmitry "
+"Bogatov](https://www.eff.org/deeplinks/2017/04/access-now-and-eff-condemn-"
+"arrest-tor-node-operator-dmitry-bogatov-russia), אבל מאוחר יותר ניקו אותו מ "
+"[אישומים](https://web.archive.org/web/20190617062802/https://tass.com/society/986636)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Should I use Tor or encourage the use of Tor for illegal purposes?"
-msgstr ""
+msgstr "### האם להשתמש ב Tor או לעודד אחרים להשתמש ב Tor למטרות לא חוקיות?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list