[tor-commits] [translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Nov 23 13:18:44 UTC 2020


commit 0e5c9a855aa14b5a1b9d7201be5c9150a13e789a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Nov 23 13:18:43 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
---
 contents+es-AR.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 57 insertions(+), 11 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 978c6bca98..6d8b5369aa 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -345,6 +345,9 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
+"Un historial de navegación es un registro de las solicitudes hechas mientras"
+" se está usando un [navegador web](../web-browser), e incluye información "
+"como sitios web visitados y cuándo lo fueron."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -352,6 +355,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close "
 "your [session](../session)."
 msgstr ""
+"[El Navegador Tor](../tor-browser) borra tu historial de navegación después "
+"de que cerrás tu [sesión](../session)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
@@ -364,6 +369,8 @@ msgid ""
 "CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
+"Las CAPTCHAs son pruebas de desafío-respuesta usadas en computación para "
+"determinar si el usuario es humano o no."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
@@ -373,16 +380,20 @@ msgid ""
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
+"Los usuarios de [Tor](../tor-tor-network-core-tor) a menudo se encuentran "
+"con CAPTCHAs porque los [repetidores](../relay) Tor hacen tantas solicitudes"
+" que a veces los sitios web tienen gran dificultad en determinar si esas "
+"solicitudes vienen desde humanos o bots."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
 msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre en letras mayúsculas: CAPTCHA"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
 msgid "checksum"
-msgstr ""
+msgstr "suma de verificación"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.definition)
@@ -391,11 +402,14 @@ msgid ""
 "software without errors, the given checksum and the checksum of your "
 "downloaded file will be identical."
 msgstr ""
+"Las sumas de verificación son valores [hash](../hash) de archivos. Si "
+"descargaste el software sin errores, la suma de verificación dada y la suma "
+"de verificación de tu archivo descargado serán idénticas."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "circuito"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -409,11 +423,20 @@ msgid ""
 "services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view "
 "your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar."
 msgstr ""
+"Una ruta a través de la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) construida "
+"por los [clientes](../client), consistente de nodos aleatoriamente "
+"seleccionados. El circuito empieza con un [puente](../bridge) o un "
+"[guardián](../guard). La mayoría de los circuitos consisten de tres nodos - "
+"un guardián o puente, un [repetidor medio](../middle-relay), y una "
+"[salida](../exit). La mayoría de los [servicios onion](../onion-services) "
+"usan seis saltos en un circuito (con la excepción de [servicios onion únicos"
+"](../single-onion-service)), y nunca un nodo de salida. Podés ver tu "
+"circuito Tor actual cliqueando en [i] en la barra URL."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/client/
 #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
 msgid "client"
-msgstr ""
+msgstr "cliente"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/client/
 #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.definition)
@@ -422,11 +445,14 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
+"En [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un cliente es un nodo en la red Tor, "
+"típicamente ejecutándose por parte de un usuario, que enruta conexiones de "
+"aplicaciones sobre una serie de [repetidores](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Compass"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -434,11 +460,13 @@ msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
 "relays](../relay) in bulk."
 msgstr ""
+"Compass es una aplicación web para conocer acerca del volumen de "
+"[repetidores Tor](../relay) corriendo en este momento."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
 #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
 msgid "consensus"
-msgstr ""
+msgstr "consenso"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
 #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.definition)
@@ -448,11 +476,16 @@ msgid ""
 "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) "
 "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"En terminología Tor, un documento único compilado y votado por las "
+"[autoridades de directorio](../directory-authority) una vez por hora, "
+"asegurando que todos los [clientes](../client) tengan la misma información "
+"acerca de los [repetidores](../relay) que constituyen la [red Tor](../tor-"
+"tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
 msgid "cookie"
-msgstr ""
+msgstr "cookie"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
@@ -462,16 +495,20 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
+"Un cookie [HTTP](../http) (también llamado cookie web, cookie de Internet, "
+"cookie de navegador o simplemente cookie), es una pequeña pieza de datos "
+"enviada desde un sitio web y almacenada en la computadora del usuario por el"
+" [navegador web](../web-browser), mientras el usuario está navegando."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto, el [Navegador Tor](../tor-browser) no almacena cookies."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
 msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "scripting de sitios cruzados (XSS)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -486,7 +523,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
 msgid "cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "firma cryptográfica"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -499,6 +536,13 @@ msgid ""
 " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
 "intended you to get."
 msgstr ""
+"Una firma criptográfica prueba la autenticidad de un mensaje o archivo. Es "
+"creada por quien posee la porción privada de un par de claves de "
+"[criptografía de clave pública](../public-key-cryptography), y puede ser "
+"verificada por la correspondiente clave pública. Si descargás software de "
+"torproject.org, la vas a encontrar como archivos de firma (.asc). Estos son "
+"firmas PGP, de manera que podés verificar que el archivo que tenés "
+"descargado es exactamente el mismo que intentamos que obtengas."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -506,11 +550,13 @@ msgid ""
 "For more information, see [how you can verify signatures](/tbb/how-to-"
 "verify-signature/)."
 msgstr ""
+"Para más información, mirá [cómo podés verificar firmas](/tbb/how-to-verify-"
+"signature/)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
 msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "demonio"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)



More information about the tor-commits mailing list