[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Nov 23 08:15:22 UTC 2020


commit 4a51d508eb2b1f4f7344e7d18e972b60149c8578
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Nov 23 08:15:16 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+he.po | 24 +++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 21 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 97db772f09..90568bba75 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -10554,7 +10554,7 @@ msgstr "אם אפשרי, השתתפו בשיחות מפתחי  Tor."
 msgid ""
 "Learn about the types of people and organizations who need secure "
 "communications on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "לימדו על סוגי האנשים והאירגונים שזקוקים לתקשורת מאובטחת באינטרנט."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -10563,11 +10563,14 @@ msgid ""
 "neighbors -- the [abuse FAQ](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) may "
 "provide some helpful starting points."
 msgstr ""
+"תרגלו איך להסביר את Tor ויתרונותיו ומשמעויותיו לחברים ושכנים -- ה [ניצול "
+"לרעה FAQ](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) יכול להיות נקודת פתיחה "
+"טובה."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Fourth, learn a bit about authentication on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "* רביעית, לימדו קצת על הזדהות באנטרנט."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -10575,6 +10578,8 @@ msgid ""
 "Many library-related services use source IP address to decide whether a "
 "subscriber is allowed to see their content."
 msgstr ""
+"שרותי ספריה רבים משתמשים בכתובת מקור IP כדי להחליט אם הנרשם מורשה לראות את "
+"התוכן."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -10583,6 +10588,8 @@ msgid ""
 "library resources, the university is forced to maintain an iron grip on all "
 "its addresses."
 msgstr ""
+"אם כל מרחב הכתובות IP של האוניברסיטה הנו \"בר אמון\" לגישה לשרותי ספריה אלה,"
+" האוניברסיטה נאלצת לתחזק אחיזת ברזל של כל הכתובות שלה."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -10592,6 +10599,9 @@ msgid ""
 "passwords -- to a central Harvard server and access the library resources "
 "from there."
 msgstr ""
+"אוניברסיטאות כמו הרוורד נוקטות בצעד החכם: לסטודנטים שלהם וצוות ההוראה יש "
+"שיטות גישה להזדהות - נאמר, תעודות, או משתמש וסיסמה - אל השרת המרכזי של "
+"הרוורד וגישה לפריטי הספריות משם. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -10600,6 +10610,8 @@ msgid ""
 "running on their network, and it also takes care of off-campus students and "
 "faculty."
 msgstr ""
+"כך שהרוורד אינה צריכה להיות מוטרדת לגבי אילו שרותים אחרים פועלים ברשת שלה, "
+"והיא גם מטפלת בסטודנטים מחוץ לקמפוס ולפקולטה."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -10608,6 +10620,8 @@ msgid ""
 "line to their network policies, and are stuck in a battle to patrol every "
 "address on their network."
 msgstr ""
+"מצד שני, אוניברסיטאות כמו ברקלי פשוט מוסיפות שורת \"ללא פרוקסים\" למדיניות "
+"הרשת שלהם, ונתקעות במלחמה לפקח על כל כתובת ברשת שלהם."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -10616,11 +10630,13 @@ msgid ""
 "authentication model rather than conflating network location with who's on "
 "the other end."
 msgstr ""
+"אנו צריכים לעודד את כל הרשתות האלה לעבור למודל הזדהות מקצה אל קצה במקום לחבר"
+" את מיקום הרשת עם מיהו זה שבצד האחר."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Fifth, start finding allies."
-msgstr ""
+msgstr "* חמישית, החלו לחפש שותפים לרעיון."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -10629,6 +10645,8 @@ msgid ""
 " at Georgia Tech and UCSD), meet them and learn more about all the scary "
 "things already out there on the Internet."
 msgstr ""
+"אם לבית הספר שלכם קבוצת מחקר botnet או לימודי מתקפות אנטרנט (כמו ב Georgia "
+"Tech ו UCSD), פיגשו אותם ולימדו על כל הדברים המפחידים שם במרחבי האנטרנט."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list