[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Nov 22 14:45:12 UTC 2020


commit 75899a888fe6ab8658d522e680dc5f7e732ef228
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Nov 22 14:45:12 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+pt-BR.po | 22 ++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 22 insertions(+)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 43f37d830a..38fa0060df 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -4556,6 +4556,8 @@ msgid ""
 "The email hosting service Riseup uses onion services to allow users to "
 "access their email ultra-securely."
 msgstr ""
+"O serviço de hospedagem de email Riseup usa serviços cebola para permitir "
+"que usuários acessem seu email de maneira ultrassegura."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4564,6 +4566,9 @@ msgid ""
 "Tor, with an eye toward privacy-conscious users and those in countries where"
 " Facebook is blocked."
 msgstr ""
+"O Facebook lançou um site cebola em 2014 para melhorar o acesso ao Facebook "
+"através do Tor, com um olho em direção aos usuários conscientes sobre "
+"privacidade e aqueles em países onde o Facebook é bloqueado."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4571,6 +4576,8 @@ msgid ""
 "\"This onion address is accessible only through the Tor network, using "
 "special software such as the Tor Browser. \""
 msgstr ""
+"\"Esse endereço cebola é acessível apenas através da rede Tor, usando um "
+"programa especial como o Navegador Tor.\""
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4583,6 +4590,9 @@ msgid ""
 "The chat program Ricochet uses onion services under the hood to allow users "
 "to securely chat with each other without relying on any central servers."
 msgstr ""
+"O programa de chat Ricochet usa os serviços cebola no interior do seu código"
+" para permitir que usuários possam conversar seguramente uns com os outros "
+"sem depender em nenhum servidor central."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4602,6 +4612,9 @@ msgid ""
 "SecureDrop to allow sources and whistleblowers to safely transmit sensitive "
 "files."
 msgstr ""
+"ProPublica e várias outras organizações de jornalismo e direitos humanos "
+"usam SecureDrop para permitir que fontes e denunciantes posam transmitir de "
+"maneira segura arquivos sensíveis."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4623,6 +4636,8 @@ msgid ""
 "Running an onion service is free. You won't have additional costs like "
 "buying an internet domain or a dedicated IP address."
 msgstr ""
+"Executar um serviço cebole é gratis. VocÊ não terá custos adicionais como "
+"comprar um domínio na internet ou um endereço de IP dedicado."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4634,6 +4649,8 @@ msgstr "Mais cebolas: https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor"
 msgid ""
 "Now that you know all the benefits of onion services, you may want to set up"
 msgstr ""
+"Agora que você conhece todos os benefícios dos serviços cebola, você pode "
+"querer configurar"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
 #: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.title)
@@ -4646,6 +4663,8 @@ msgid ""
 "Learn more about how to configure client authentication, Onion-Location and "
 "more tips to secure your onion service."
 msgstr ""
+"Aprenda mais sobre como configurar um cliente de autenticação, Localização-"
+"Cebola e mais dicas para deixar seu serviço cebola seguro."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
 #: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.body)
@@ -4654,6 +4673,9 @@ msgid ""
 "client authorization, Onion-Location and tips to make your onion service "
 "more secure."
 msgstr ""
+"Nessa seção você irá encontrar como configurar o seu serviço cebola e "
+"habilitar a autorização de cliente, Localização-Cebola e dicas para tornar o"
+" seu serviço cebola mais seguro."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.title)



More information about the tor-commits mailing list