[tor-commits] [translation/tpo-web_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Nov 19 15:19:10 UTC 2020


commit 8b204b3f83cb54a0a005ce2ebf348084ffc2d147
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Nov 19 15:19:09 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web_completed
---
 contents+es-AR.po | 113 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 72 insertions(+), 41 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index f737c8f24d..95cb0770d4 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "¿Cómo puedo verificar la firma del Navegador Tor?"
 
 #: templates/download.html:54
 msgid "Stand up for privacy and freedom online."
-msgstr ""
+msgstr "Plantate por la privacidad y libertad en línea."
 
 #: templates/download.html:55
 msgid ""
@@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr "Defendete en contra del rastreo y la vigilancia. Evadí la censura."
 
 #: templates/home.html:7
 msgid "Block Trackers"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueá a los Rastreadores"
 
 #: templates/home.html:11
 msgid "BLOCK TRACKERS"
@@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Defendete Contra la Vigilancia"
 
 #: templates/home.html:28
 msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE"
-msgstr ""
+msgstr "DEFENDETE CONTRA LA VIGILANCIA"
 
 #: templates/home.html:29
 msgid ""
@@ -1360,28 +1360,34 @@ msgid ""
 "websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is "
 "that you're using Tor."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor evita que alguien observando tu conexión conozca qué sitios"
+" web visitás. Todo lo que puede ver cualquiera que esté monitoreando tus "
+"hábitos de navegación es que estás usando Tor."
 
 #: templates/home.html:41
 msgid "Resist Fingerprinting"
-msgstr ""
+msgstr "Resistí la Determinación de la Huella Digital"
 
 #: templates/home.html:45
 msgid "RESIST FINGERPRINTING"
-msgstr ""
+msgstr "RESISTÍ LA DETERMINACIÓN DE LA HUELLA DIGITAL"
 
 #: templates/home.html:46
 msgid ""
 "Tor Browser aims to make all users look the same, making it difficult for "
 "you to be fingerprinted based on your browser and device information."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor apunta a hacer que todos los usuarios parezcan iguales, "
+"haciendo difícil la determinación de tu huella digital basándose en la "
+"información de tu navegador y dispositivo."
 
 #: templates/home.html:58
 msgid "Multi-layered Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Encriptación multicapa"
 
 #: templates/home.html:62
 msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION"
-msgstr ""
+msgstr "ENCRIPTACIÓN MULTICAPA"
 
 #: templates/home.html:63
 msgid ""
@@ -1389,48 +1395,58 @@ msgid ""
 "network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers "
 "known as Tor relays."
 msgstr ""
+"Tu tráfico es retransmitido y encriptado tres veces a medida que pasa a "
+"través de la red Tor, que está coformada por miles de servidores, conocidos "
+"como repetidores Tor, corridos por voluntarios."
 
 #: templates/home.html:75
 msgid "Browse Freely"
-msgstr ""
+msgstr "Navegá Libremente."
 
 #: templates/home.html:79
 msgid "BROWSE FREELY"
-msgstr ""
+msgstr "NAVEGÁ LIBREMENTE"
 
 #: templates/home.html:80
 msgid ""
 "With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have "
 "blocked."
 msgstr ""
+"Con el Navegador Tor, sos libre de acceder sitios a los que tu red doméstica"
+" podría haber bloqueado."
 
 #: templates/jobs.html:2
 msgid "Current Openings"
-msgstr ""
+msgstr "Puestos de Trabajo pendientes"
 
 #: templates/jobs.html:13
 msgid ""
 "At the moment, we don't have any official open positions. Please check back "
 "soon, though!"
 msgstr ""
+"Por el momento, no tenemos ningún puesto oficial de trabajo pendiente. Por "
+"favor, ¡volvé a chequear pronto!"
 
 #: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5
 msgid "Previous Openings"
-msgstr ""
+msgstr "Puestos de Trabajo previos"
 
 #: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
 msgid ""
 "Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a "
 "vast community of volunteer contributors and many have become paid staff."
 msgstr ""
+"¿Pensás que podrías ayudarnos en una posición que no está listada? También "
+"nos apoyamos en una vasta comunidad de contribuyentes voluntarios, y muchos "
+"se han vuelto personal rentado."
 
 #: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
 msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved."
-msgstr ""
+msgstr "Te invitamos a unírtenos en IRC para ver cómo podés involucrarte."
 
 #: templates/meta.html:11
 msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project | Privacidad y Libertad En Línea"
 
 #: templates/meta.html:20
 msgid "Tor Project"
@@ -1438,15 +1454,15 @@ msgstr "Proyecto Tor"
 
 #: templates/people.html:2
 msgid "Board of Directors"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio"
 
 #: templates/people.html:3 templates/people.html:15
 msgid "Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Principal"
 
 #: templates/people.html:28
 msgid "Join Our Team"
-msgstr ""
+msgstr "Unite a Nuestro Equipo"
 
 #: templates/people.html:29
 msgid ""
@@ -1454,34 +1470,38 @@ msgid ""
 "and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you "
 "to sign up for our dev mailing list to see what we're up to."
 msgstr ""
+"Aunque no estamos contratando, podés contribuir a Tor. Estamos abiertos a "
+"ideas y estudios para mejorar el software Tor. Si sos un desarrollador, te "
+"damos la bienvenida para suscribirte a nuestra lista de correo dev, para que"
+" veas en qué estamos."
 
 #: templates/people.html:31
 msgid "Sign up for tor-dev"
-msgstr ""
+msgstr "Suscribite a tor-dev"
 
 #: templates/press.html:7
 msgid "Get support"
-msgstr ""
+msgstr "Obtené soporte"
 
 #: templates/press.html:9
 msgid "Visit our Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Visitá nuestro Portal de Soporte"
 
 #: templates/press.html:12
 msgid "Ask us on #tor"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntanos en #tor"
 
 #: templates/press.html:15
 msgid "Write to a mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Escribí a una lista de correo"
 
 #: templates/press.html:22
 msgid "Brand Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Activos de la Marca"
 
 #: templates/press.html:27
 msgid "The Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "El Navegador Tor"
 
 #: templates/press.html:30
 msgid "Onion Services"
@@ -1489,11 +1509,11 @@ msgstr "Servicios Onion"
 
 #: templates/press.html:40
 msgid "Press Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicados de Prensa"
 
 #: templates/press.html:54
 msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Cobertura"
 
 #: templates/press.html:61
 msgid "Date"
@@ -1501,15 +1521,15 @@ msgstr "Fecha"
 
 #: templates/press.html:62
 msgid "Publication"
-msgstr ""
+msgstr "Publicación"
 
 #: templates/press.html:63
 msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Tópico"
 
 #: templates/reports.html:2
 msgid "Founding Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documentos Fundacionales"
 
 #: templates/reports.html:16
 msgid "Reports"
@@ -1517,15 +1537,15 @@ msgstr "Reportes"
 
 #: templates/reports.html:22
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Año"
 
 #: templates/reports.html:23
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
 
 #: templates/reports.html:24
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título"
 
 #: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
 msgid "Topics"
@@ -1538,52 +1558,63 @@ msgid ""
 "financial contributions: coding, testing, documenting, translating, "
 "educating, researching, and running the relays that make up the Tor network."
 msgstr ""
+"Gracias a toda la gente y grupos que han hecho posible a Tor hasta ahora, y "
+"gracias especialmente a los voluntarios individuales que han hecho "
+"contribuciones no monetarias: programación, prueba, documentación, "
+"traducción, educación, investigación y operación de los repetidores que "
+"constituyen la red Tor."
 
 #: templates/sponsors.html:5
 msgid "Active Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "Patrocinadores Activos"
 
 #: templates/sponsors.html:17
 msgid "Past Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "Patrocinadores Anteriores"
 
 #: templates/sponsors.html:35
 msgid ""
 "This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and "
 "in-kind donations, contract, and other data."
 msgstr ""
+"Esta página de patrocinadores está basada sobre donaciones financieras y en "
+"especie no auditadas ni revistas, contratos, y otros datos."
 
 #: templates/sponsors.html:36
 msgid ""
 "Further details about our audited and reviewed funding can be found with our"
 " Financial Reports."
 msgstr ""
+"Mayores detalles acerca de nuestro financiamiento auditado y revisto pueden "
+"ser encontrados en nuestros Informes Financieros."
 
 #: templates/thank-you.html:6
 msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy."
-msgstr ""
+msgstr "¿Querés unirte a nuestra comunidad? Involucrarse con Tor es fácil."
 
 #: templates/thank-you.html:13
 msgid ""
 "Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the "
 "organization and community."
 msgstr ""
+"Suscribite a Noticias Tor y obtené actualizaciones y oportunidades a través "
+"de la organización y la comunidad."
 
 #: templates/thank-you.html:17
 msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized."
-msgstr ""
+msgstr "Corré un repetidor para hacer a la red más rápida y descentralizada."
 
 #: templates/thank-you.html:21
 msgid "Use your skills to volunteer."
-msgstr ""
+msgstr "Usá tus habilidades para ser voluntario."
 
 #: templates/macros/downloads.html:68
 msgid "Tor Browser manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual del Navegador Tor"
 
 #: templates/macros/jobs.html:11
 msgid "Read more."
-msgstr ""
+msgstr "Leer más"
 
 #: templates/macros/question.html:12
 msgid "Contributors to this page:"
@@ -1603,12 +1634,12 @@ msgstr "Vínculo permanente"
 
 #: templates/macros/reports.html:5 templates/macros/reports.html:19
 msgid "View PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Ver PDF"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
 msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Usá un tapaboca, Usá Tor."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
 msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr ""
+msgstr "Resistí a la pandemia de vigilancia."



More information about the tor-commits mailing list