[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Nov 16 21:15:23 UTC 2020


commit ab46b95a0477bb5631642e05fc9253c290bb9095
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Nov 16 21:15:22 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 61 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 242b56c7e7..54dc49cfdb 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -3672,11 +3672,13 @@ msgid ""
 "After confirming a local and date, create a poster and an online invitation "
 "to spread the event."
 msgstr ""
+"Nachdem du einen Ort und ein Datum bestätigt hast, erstelle ein Poster und "
+"eine Online-Einladung, um die Veranstaltung zu verbreiten."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Step 3"
-msgstr ""
+msgstr "### Schritt 3"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3684,6 +3686,8 @@ msgid ""
 "Find a meetup facilitator and draft an agenda, for example, question & "
 "answer about Tor, how to setup relays."
 msgstr ""
+"Finde einen Moderator für ein Treffen und erstelle eine Tagesordnung, z.B. "
+"Frage & Antwort zu Tor, wie man Relays einrichtet."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3691,11 +3695,13 @@ msgid ""
 "Read and follow our [best "
 "practices](https://community.torproject.org/training/best-practices/)."
 msgstr ""
+"Lies und befolge unsere [bewährten "
+"Praktiken].(https://community.torproject.org/training/best-practices/)."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Step 4"
-msgstr ""
+msgstr "### Schritt 4"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3704,21 +3710,27 @@ msgid ""
 "[posters](https://community.torproject.org/outreach/kit/) nearby the local, "
 "so people can find easily."
 msgstr ""
+"Organisiere vor dem Treffen den Raum. Kauf ein paar Chips und Snacks, häng "
+"einige [Plakate] (https://community.torproject.org/outreach/kit/) in der "
+"Nähe des Lokals auf, damit die Leute es leicht finden können."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "If you have some printed materials and/or Tor swag, put it on a table."
 msgstr ""
+"Wenn du einige gedruckte Materialien und/oder Tor-Souvenirs hast, lege sie "
+"auf einen Tisch."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Step 5"
-msgstr ""
+msgstr "### Schritt 5"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Load your presentation and wait a few minutes to people arrive."
 msgstr ""
+"Lade deine Präsentation und warte ein paar Minuten, bis die Leute ankommen."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3726,11 +3738,13 @@ msgid ""
 "During the activity take notes about questions, how many knew about Tor "
 "before, how many are relay operators, etc"
 msgstr ""
+"Mache dir während der Aktivität Notizen über Fragen, wie viele wussten schon"
+" vorher von Tor, wie viele sind Relay-Betreiber, usw."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Step 6"
-msgstr ""
+msgstr "### Schritt 6"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3739,6 +3753,10 @@ msgid ""
 "notes to [Tor Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-"
 "bin/mailman/listinfo/tor-community-team) mailing list."
 msgstr ""
+"Nach dem Treffen räum den Raum auf, entferne die Poster und lade deine "
+"Notizen auf die Mailingliste des [Tor Community Team] "
+"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-team) "
+"hoch."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/talk/
 #: (content/outreach/talk/contents+en.lrpage.title)
@@ -4362,6 +4380,7 @@ msgstr "Rede über Zwiebeln"
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Become an onion advocate and explain the importance of onion services."
 msgstr ""
+"Werde ein Onion-Befürworter und erkläre die Bedeutung der Onion-Dienste."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4369,6 +4388,8 @@ msgid ""
 "Advocating for onion services sometimes are hard, because there are many "
 "myths and misperception around this technology."
 msgstr ""
+"Für Onion-Dienste einzutreten ist manchmal schwierig, weil es viele Mythen "
+"und Fehleinschätzungen rund um diese Technologie gibt."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4376,11 +4397,15 @@ msgid ""
 "These talking points will help you to explain how onion services offer "
 "various privacy and security benefits to their users."
 msgstr ""
+"Diese Diskussionspunkte werden dir helfen zu erklären, wie Onion-Dienste "
+"ihren Nutzern verschiedene Vorteile in Bezug auf Privatsphäre und Sicherheit"
+" bieten."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Onion services doesn't expose or make you a Tor relay"
 msgstr ""
+"### Onion-Dienste entlarven nicht oder machen Sie nicht zu einem Tor-Relay"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4388,6 +4413,8 @@ msgid ""
 "A common reason for not running an onion service is based on a "
 "misunderstanding of how onion services and Tor relays works."
 msgstr ""
+"Ein häufiger Grund dafür, keinen Onion-Dienst zu betreiben, beruht auf einem"
+" Missverständnis darüber, wie Onion-Dienste und Tor-Relays funktionieren."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4396,11 +4423,14 @@ msgid ""
 "relay and that could jeopardize their infrastructure as it could be flagged "
 "as part of the Tor network."
 msgstr ""
+"Einige Leute glauben, dass der Betrieb eines Onion-Dienstes so riskant wie "
+"ein Tor-Relay sein würde und dass dies ihre Infrastruktur gefährden könnte, "
+"da sie als Teil des Tor-Netzwerks gekennzeichnet werden könnten."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Such situation is a myth and impossible to happen."
-msgstr ""
+msgstr "Eine solche Situation ist ein Mythos und kann unmöglich eintreten."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4408,6 +4438,8 @@ msgid ""
 "Running an onion service is like running Tor as a client and not as a Tor "
 "relay."
 msgstr ""
+"Einen Onion-Dienst zu betreiben ist so, als würde man Tor als Client und "
+"nicht als Tor-Relay betreiben."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4415,16 +4447,18 @@ msgid ""
 "That means an onion service's IP address is protected and wouldn't be public"
 " listed anywhere."
 msgstr ""
+"Das bedeutet, dass die IP-Adresse eines Onion-Dienstes geschützt ist und "
+"nirgendwo öffentlich aufgeführt wäre."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Censorship resistance"
-msgstr ""
+msgstr "### Widerstand gegen Zensur"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "By protocol design, onion services are not censurable."
-msgstr ""
+msgstr "Onion-Dienste sind per Protokolldesign nicht zensierbar."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4432,6 +4466,9 @@ msgid ""
 "Many governments around the world implements censorship mechanisms to block "
 "access to the free press and privacy tools."
 msgstr ""
+"Viele Regierungen auf der ganzen Welt setzen Zensurmechanismen ein, um den "
+"Zugang zur freien Presse und zu Instrumenten zum Schutz der Privatsphäre zu "
+"blockieren."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4439,6 +4476,8 @@ msgid ""
 "To protect freedom of speech and freedom of opinion, major media outlets "
 "made their websites available over onion services."
 msgstr ""
+"Um die Rede- und Meinungsfreiheit zu schützen, stellten die großen Medien "
+"ihre Websites über Onion-Dienste zur Verfügung."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4446,6 +4485,8 @@ msgid ""
 "That's the case of ProPublica, Deutsche Welle, BBC, NY Times and many others"
 " media organisations."
 msgstr ""
+"Das ist der Fall bei ProPublica, der Deutschen Welle, BBC, NY Times und "
+"vielen anderen Medienorganisationen."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4454,6 +4495,10 @@ msgid ""
 " the world that are cutting off access to privacy tools.\" "
 "[ProtonMail](https://protonmail.com/blog/protonmail-tor-censorship/)"
 msgstr ""
+"\"Der Schritt zielt darauf ab, den Aktionen totalitärer Regierungen auf der "
+"ganzen Welt entgegenzuwirken, die den Zugang zu Instrumenten zum Schutz der "
+"Privatsphäre abschneiden.\" [ProtonMail](https://protonmail.com/blog"
+"/protonmail-tor-censorship/)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4462,6 +4507,10 @@ msgid ""
 "It is therefore a logical step for us to also use Tor to reach people in "
 "censored markets who previously had limited or no access to free media.\""
 msgstr ""
+"\"Die DW ist ein weltweiter Verfechter der Meinungs- und Redefreiheit. [...]"
+" Es ist daher ein logischer Schritt für uns, auch Tor zu nutzen, um Menschen"
+" in zensierten Märkten zu erreichen, die bisher nur begrenzten oder gar "
+"keinen Zugang zu freien Medien hatten\"."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4471,6 +4520,11 @@ msgid ""
 "local network monitoring; or because they care about online privacy; or "
 "simply because that is the method that they prefer.\" (New York Times)"
 msgstr ""
+"\"Einige Leser nutzen Tor, um auf unseren Journalismus zuzugreifen, weil "
+"ihnen der Zugang zu unserer Webseite technisch versperrt ist; oder weil sie "
+"sich Sorgen um die Ãœberwachung des lokalen Netzwerks machen; oder weil ihnen"
+" die Online-Privatsphäre wichtig ist; oder einfach, weil das die Methode "
+"ist, die sie bevorzugen.\" (New York Times)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list