[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Nov 13 17:15:23 UTC 2020


commit abf0824dcaeba0383ba1fbb0f7a92feb322b7aed
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Nov 13 17:15:22 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+ar.po | 66 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 60 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 1da962ee88..bf3f5635df 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -11412,6 +11412,8 @@ msgid ""
 "It is best to say \"I want my attorney and I choose to remain silent\" and "
 "then refuse questioning until you have a chance to talk to a lawyer."
 msgstr ""
+"من الأفضل أن أقول \"أريد محامي وأنا أختار التزام الصمت\" ثم رفض الاستجواب "
+"حتى تتاح لك فرصة التحدث إلى محام."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11419,6 +11421,8 @@ msgid ""
 "However, if you do decide to waive your right to the assistance of counsel "
 "and answer questions without an attorney present, be sure to tell the truth."
 msgstr ""
+"ومع ذلك ، إذا قررت التنازل عن حقك في الحصول على مساعدة محام والإجابة على "
+"الأسئلة دون حضور محام ، فتأكد من قول الحقيقة."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11426,6 +11430,8 @@ msgid ""
 "Lying to law enforcement may lead to more trouble than for whatever it was "
 "they wanted to talk to you about in the first place."
 msgstr ""
+"قد يؤدي الكذب على سلطات إنفاذ القانون إلى مشاكل أكثر من أي شيء أرادوا التحدث"
+" معك عنه في المقام الأول."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11433,6 +11439,7 @@ msgid ""
 "### Does U.S. law provide any protections for the Tor network against civil "
 "lawsuits?"
 msgstr ""
+"### هل ينص قانون الولايات المتحدة على أي حماية لشبكة Tor ضد الدعاوى المدنية؟"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11440,6 +11447,8 @@ msgid ""
 "**Yes.** A federal law, 47 U.S.C. § 230 (often called Section 230), provides"
 " legal immunity for online intermediaries that host or republish speech."
 msgstr ""
+"** نعم. ** قانون اتحادي ، 47 U. § 230 (تسمى غالبًا القسم 230) ، توفر حصانة "
+"قانونية للوسطاء عبر الإنترنت الذين يستضيفون الكلام أو يعيدون نشره."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11449,6 +11458,10 @@ msgid ""
 " as the Tor network, against a range of laws that might otherwise be used to"
 " hold them legally responsible for what others say and do."
 msgstr ""
+"على الرغم من وجود استثناءات مهمة لبعض الدعاوى الجنائية والقائمة على الملكية "
+"الفكرية ، فإن حصانة المادة 230 تحمي الخدمات عبر الإنترنت ، مثل شبكة Tor ، ضد"
+" مجموعة من القوانين التي يمكن استخدامها بخلاف ذلك لتحميلهم المسؤولية "
+"القانونية عما يقوله الآخرون ويفعلونه."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11458,6 +11471,10 @@ msgid ""
 "claims based on material that is simply transmitted without modification, as"
 " a Tor relay does."
 msgstr ""
+"قانون اتحادي آخر ، 17 U.S.C. توفر الفقرة 512 (أ) ، وهي جزء من قانون الألفية "
+"الجديدة لحقوق طبع ونشر المواد الرقمية ، ملاذًا آمنًا قانونيًا ضد دعاوى "
+"انتهاك حقوق النشر استنادًا إلى المواد التي يتم إرسالها ببساطة دون تعديل ، "
+"كما يفعل مرحل Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11552,12 +11569,14 @@ msgid ""
 "While we believe that running an exit relay is legal, it is practically "
 "impossible to stop the use of an exit relay for illegal activity."
 msgstr ""
+"بينما نعتقد أن تشغيل مرحل الخروج أمر قانوني ، فمن المستحيل عمليًا إيقاف "
+"استخدام مرحل الخروج للنشاط غير القانوني."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "That may attract the attention of private litigants or law enforcement."
-msgstr ""
+msgstr "قد يجذب ذلك انتباه المتقاضين من القطاع الخاص أو سلطات إنفاذ القانون."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11574,6 +11593,8 @@ msgid ""
 "Indeed, police have mistakenly attributed traffic from an exit relay as "
 "coming from the relay’s operator."
 msgstr ""
+"في الواقع ، نسبت الشرطة خطأً إلى حركة المرور من مرحل الخروج على أنها قادمة "
+"من مشغل التتابع."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11613,7 +11634,7 @@ msgstr "### هل يجب أن أجري تتابع خروج من منزلي؟"
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**No**, this is risky and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "** لا ** ، هذا محفوف بالمخاطر ولا ينصح به."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11622,6 +11643,8 @@ msgid ""
 "possible that officers will mistakenly attribute that traffic as originating"
 " from your home."
 msgstr ""
+"إذا أصبحت جهات إنفاذ القانون مهتمة بحركة المرور من مرحل الخروج الخاص بك ، "
+"فمن المحتمل أن ينسب الضباط عن طريق الخطأ هذه الحركة إلى أنها صادرة من منزلك."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11629,6 +11652,8 @@ msgid ""
 "This could result in law enforcement raiding your home, seizing your "
 "computer, and suspecting you of criminal activity."
 msgstr ""
+"قد يؤدي ذلك إلى قيام جهات إنفاذ القانون بمداهمة منزلك ، والاستيلاء على جهاز "
+"الكمبيوتر الخاص بك ، والاشتباه في قيامك بنشاط إجرامي."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11636,6 +11661,8 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home Internet connection."
 msgstr ""
+"لهذا السبب ، من الأفضل عدم تشغيل مرحل الخروج في منزلك أو باستخدام اتصال "
+"الإنترنت بالمنزل."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11644,6 +11671,9 @@ msgid ""
 "commercial facility that is supportive of Tor. Have a separate IP address "
 "for your exit relay, and don't route your own traffic through it."
 msgstr ""
+"بالنظر إلى هذه المخاطر ، يجب عليك بدلاً من ذلك التفكير في تشغيل مرحل الخروج "
+"الخاص بك في منشأة تجارية تدعم Tor. احصل على عنوان IP منفصل لترحيل الخروج "
+"الخاص بك ، ولا توجه حركة المرور الخاصة بك من خلاله."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11663,6 +11693,9 @@ msgid ""
 "please review Tor’s recommendations, including telling your ISP and "
 "obtaining a separate IP address for the exit relay."
 msgstr ""
+"إذا قررت تشغيل مرحل خروج من منزلك على الرغم من هذه المخاطر ، فالرجاء مراجعة "
+"توصيات Tor ، بما في ذلك إخبار مزود خدمة الإنترنت والحصول على عنوان IP منفصل "
+"لمرحل الخروج."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11849,6 +11882,9 @@ msgid ""
 "Communications Privacy Act, and relay operators outside of the United States"
 " may be subject to similar data protection laws."
 msgstr ""
+"في الولايات المتحدة ، قد تكون البيانات محمية بموجب قانون خصوصية الاتصالات "
+"الإلكترونية ، وقد يخضع مشغلو الترحيل خارج الولايات المتحدة لقوانين حماية "
+"البيانات المماثلة."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11880,6 +11916,11 @@ msgid ""
 "response templates](/relay/community-resources/tor-abuse-templates/) on the "
 "Tor Project's website."
 msgstr ""
+"لمزيد من المعلومات حول الرد على شكاوى إساءة الاستخدام والاستفسارات الأخرى ، "
+"راجع [الأسئلة الشائعة حول إساءة استخدام Tor] "
+"(https://support.torproject.org/abuse) ومجموعة [قوالب الاستجابة لإساءة "
+"الاستخدام] (/ relay / community-resources / tor-abuse-Templates /) على موقع "
+"Tor Project."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11928,6 +11969,8 @@ msgid ""
 "If you like, you should consider submitting a copy of your notice to the "
 "Lumen DatabaseThe email address for submissions is team at lumendatabase.org."
 msgstr ""
+"إذا كنت ترغب في ذلك ، يجب أن تفكر في إرسال نسخة من إشعارك إلى قاعدة بيانات "
+"Lumen ، وعنوان البريد الإلكتروني لعمليات الإرسال هو team at lumendatabase.org."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11935,12 +11978,14 @@ msgid ""
 "This will help us recognize trends and issues that the lawyers might want to"
 " focus on."
 msgstr ""
+"سيساعدنا هذا في التعرف على الاتجاهات والقضايا التي قد يرغب المحامون في "
+"التركيز عليها."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Lumen encourages submissions from people outside the United States too."
-msgstr ""
+msgstr "يشجع Lumen الطلبات المقدمة من الأشخاص خارج الولايات المتحدة أيضًا."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11950,6 +11995,10 @@ msgid ""
 "immunity defense under Section 512 of DMCA as well as defenses under "
 "copyright's secondary liability doctrines."
 msgstr ""
+"تعتقد EFF أن مرحلات Tor يجب أن تكون محمية من مسؤولية حقوق النشر عن أفعال "
+"مستخدميها لأن مشغل ترحيل Tor يمكنه رفع دفاع الحصانة بموجب القسم 512 من قانون"
+" الألفية الجديدة لحقوق طبع ونشر المواد الرقمية بالإضافة إلى الدفاعات بموجب "
+"مبادئ المسؤولية الثانوية لحقوق النشر."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11986,19 +12035,19 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
 #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Client Authorization"
-msgstr ""
+msgstr "تفويض العميل"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
 #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Learn how to set up client authorization for your onion services."
-msgstr ""
+msgstr "تعرف على كيفية إعداد ترخيص العميل لخدمات onion الخاصة بك."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
 #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Client authorization is a method to make an onion service private and "
 "authenticated."
-msgstr ""
+msgstr "تفويض العميل هو طريقة لجعل خدمة onion خاصة ومصادق عليها."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
 #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12006,6 +12055,7 @@ msgid ""
 "It requires Tor clients to provide an authentication credential in order to "
 "connect to the onion service."
 msgstr ""
+"يتطلب من عملاء Tor توفير بيانات اعتماد المصادقة من أجل الاتصال بخدمة onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
 #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12013,6 +12063,8 @@ msgid ""
 "For v3 onion services, this method works with a pair of keys (a public and a"
 " private)."
 msgstr ""
+"بالنسبة لخدمات onion v3 ، تعمل هذه الطريقة مع زوج من المفاتيح (عام وآخر "
+"خاص)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
 #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12020,6 +12072,8 @@ msgid ""
 "The service side is configured with a public key and the client can only "
 "access it with a private key."
 msgstr ""
+"يتم تكوين جانب الخدمة بمفتاح عام ولا يمكن للعميل الوصول إليه إلا باستخدام "
+"مفتاح خاص."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
 #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list