[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Nov 10 17:48:33 UTC 2020


commit 0340dc583976a1ecea5123ce9a2499959ba7c994
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Nov 10 17:48:32 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+fr.po | 72 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 63 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index ed7ac25725..07a2acbc59 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -2314,6 +2314,8 @@ msgid ""
 "A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under "
 "other web addresses."
 msgstr ""
+"Un site Web miroir est la copie exacte d'un site Web que vous pouvez trouver"
+" sous d'autres adresses Web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition)
@@ -2353,12 +2355,13 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Am I totally anonymous if I use Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Suis-je complètement anonyme si j'utilise Tor ?"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor."
 msgstr ""
+"Généralement il est impossible d'avoir un parfait anonymat, même avec Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2366,11 +2369,15 @@ msgid ""
 "Though there are some things you can practice to improve your anonymity "
 "while using Tor and offline."
 msgstr ""
+"Bien qu'il y ait certaines choses que vous puissiez mettre en place pour "
+"améliorer votre anonymat lorsque vous utilisez Tor et hors ligne."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor."
 msgstr ""
+"### Utiliser le Navigateur Tor et des logiciels spécialement configurés pour"
+" Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2378,6 +2385,8 @@ msgid ""
 "Tor does not protect all of your computer's Internet traffic when you run "
 "it."
 msgstr ""
+"Tor ne protège pas tout le trafic internet de votre ordinateur lorsque vous "
+"l'allumez."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2385,42 +2394,48 @@ msgid ""
 "Tor only protects applications that are properly configured to send their "
 "Internet traffic through Tor."
 msgstr ""
+"Tor protège uniquement les applications qui sont correctement configurées "
+"pour envoyer leur trafic à travers Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Web browsing:"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation Web :"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr ""
+msgstr "- Sûre : [Navigateur Tor](https://www.torproject.org/download/)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "- Unsafe: [Any other browser configured to use Tor as a proxy](/tbb/tbb-9)"
 msgstr ""
+"- Non-sûre : [Tout autre navigateur configuré pour utiliser Tor comme "
+"proxy](/tbb/tbb-9)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "File sharing:"
-msgstr ""
+msgstr "Partage de fichiers :"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Safe: [OnionShare](/misc/misc-12)"
-msgstr ""
+msgstr "- Sûr : [OnionShare](/misc/misc-12)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr ""
+msgstr "- Non-sûr : [BitTorrent à travers  Tor](/misc/misc-4)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Control what information you provide through web forms."
 msgstr ""
+"### Contrôlez quelles informations vous donnez à travers les formulaires "
+"Web."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2428,6 +2443,8 @@ msgid ""
 "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
 "your true location."
 msgstr ""
+"Si vous visitez un site Web en utilisant le Navigateur Tor, ils ne savent "
+"pas qui vous êtes ou votre vrai emplacement."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2435,6 +2452,8 @@ msgid ""
 "Unfortunately many sites ask for more personal information than they need "
 "through web forms."
 msgstr ""
+"Malheureusement, de nombreux sites demandent plus d'informations "
+"personnelles que nécessaire via des formulaires Web."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2442,6 +2461,8 @@ msgid ""
 "If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
 " know who you are."
 msgstr ""
+"Si vous vous connectez à ces site Web, ils ne connaissent toujours pas votre"
+" emplacement, mais ils savent qui vous êtes."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2449,6 +2470,9 @@ msgid ""
 "Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other "
 "personal information, you are no longer anonymous to that website."
 msgstr ""
+"De plus, si vous fournissez: nom, courriel, adresse, numéro de téléphone ou "
+"toute autre information personnelle, vous n'êtes plus anonyme sur ce site "
+"Web."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2456,11 +2480,13 @@ msgid ""
 "The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out "
 "web forms."
 msgstr ""
+"La meilleure défense est d'être vigilant et extrêmement prudent lors du "
+"remplissage des formulaires Web."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't torrent over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "### Ne téléchargez pas de Torrent par Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2468,6 +2494,9 @@ msgid ""
 "Torrent file-sharing applications have been observed to ignore proxy "
 "settings and make direct connections even when they are told to use Tor."
 msgstr ""
+"Il a été observé que les applications de partage de fichiers Torrent "
+"ignorent les paramètres de proxy et établissent des connexions directes même"
+" lorsqu'elles sont paramétrées pour utiliser Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2476,6 +2505,9 @@ msgid ""
 "send out your real IP address in the tracker GET request, because that's how"
 " torrents work."
 msgstr ""
+"Même si votre application torrent se connecte uniquement via Tor, vous "
+"enverrez souvent votre véritable adresse IP dans la requête GET du traceur, "
+"car c'est ainsi que fonctionnent les torrents."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2485,11 +2517,15 @@ msgid ""
 "over-tor-isnt-good-idea) this way, you also slow down the entire Tor network"
 " for everyone else."
 msgstr ""
+"Non seulement vous [désanonymisez votre trafic torrent et votre trafic Web "
+"simultané avec Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-"
+"isnt-good-idea) de cette façon,mais vous ralentissez également tout le "
+"réseau Tor pour tous les autres utilisateurs."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr ""
+msgstr "### N'activez pas ou n'installez pas des greffons de navigateur"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2508,11 +2544,15 @@ msgid ""
 "plugins](/tbb/tbb-14) into Tor Browser, as these may bypass Tor or otherwise"
 " harm your anonymity and privacy."
 msgstr ""
+"De même, nous ne recommandons pas [l'installation d'addons ou plugins "
+"supplémentaires](/tbb/tbb-14) dans le Navigateur Tor, car ceux-ci peuvent "
+"contourner Tor ou porter atteinte à votre anonymat et à votre "
+"confidentialité."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### Utilisez les versions HTTPS des sites Web"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2521,6 +2561,9 @@ msgid ""
 "encryption of your traffic to the final destination website depends upon on "
 "that website."
 msgstr ""
+"Tor chiffrera votre trafic vers et au sein du réseau Tor, mais le "
+"chiffrement de votre trafic vers le site Web de destination finale dépend de"
+" ce site Web."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2529,6 +2572,10 @@ msgid ""
 "Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) to force the use of HTTPS "
 "encryption with major websites that support it."
 msgstr ""
+"Pour garantir le chiffrement privé des sites Web, le Navigateur Tor inclut "
+"[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) pour forcer "
+"l'utilisation du chiffrement HTTPS avec les principaux sites Web qui le "
+"prennent en charge."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2540,6 +2587,13 @@ msgid ""
 " address bar, include **https://** in the URL, and display the proper "
 "expected name for the website."
 msgstr ""
+"Cependant, vous devriez toujours surveiller la barre d'URL du navigateur "
+"pour vous assurer que les sites Web sur lesquels vous fournissez des "
+"informations sensibles affichent un [cadenas](https://support.mozilla.org"
+"/en-US/kb/how-do-i-tell-if-my-connection-is-secure) ou l'[icône "
+"onion](/onionservices/onionservices-5) dans la barre d'adresse, incluant ** "
+"https://** dans l'URL et affichant le nom attendu et approprié pour le site "
+"Web."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list