[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Nov 8 15:45:17 UTC 2020


commit 6db58cbf2755c024f3c7a81d259f601a9312bb20
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Nov 8 15:45:16 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+fr.po | 108 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 contents+he.po |   2 ++
 2 files changed, 93 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 59add6a1ea..c5258ae17f 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1093,6 +1093,8 @@ msgid ""
 "* Are there laws in my country that require Internet Service Providers "
 "(ISPs) to track my online activity?"
 msgstr ""
+"* Existe-t-il des lois dans mon pays qui obligent les fournisseurs d'accès "
+"Internet (FAI) à suivre à la trace mon activité en ligne ?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1138,6 +1140,8 @@ msgid ""
 "For example, using Tor Browser may be viewed as illegal or anti-government "
 "activity."
 msgstr ""
+"Par exemple, utiliser le Navigateur Tor peut être vu comme une activité "
+"illégale ou dirigée contre le gouvernement."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1145,6 +1149,9 @@ msgid ""
 "Please note that we are not lawyers, and any information we give you does "
 "not constitute legal advice."
 msgstr ""
+"Veuillez prendre en compte que nous ne sommes pas avocats et que les "
+"informations que nous vous communiquons ne constituent pas un avis "
+"juridique."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1153,6 +1160,9 @@ msgid ""
 "privilege, so law enforcement may subpoena and obtain any information you "
 "give us."
 msgstr ""
+"De plus, vos communications avec nous ne sont protégées par aucun secret "
+"professionnel, de sorte que les forces de l'ordre peuvent nous/vous assigner"
+" à comparaître et obtenir toute information que vous nous donnez."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1160,16 +1170,19 @@ msgid ""
 "However, we may be able to put you in touch with lawyers who are capable of "
 "addressing your questions and/or concerns."
 msgstr ""
+"Néanmoins, nous pourrions être en mesure de vous mettre en contact avec des "
+"avocats capables de répondre à vos questions ou préoccupations."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Some relevant resources include:"
-msgstr ""
+msgstr "Voici des ressources pertinentes :"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* [EFF Know your rights](https://www.eff.org/issues/know-your-rights)"
 msgstr ""
+"* [FFÉ Connaître vos droits](https://www.eff.org/issues/know-your-rights)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2503,11 +2516,14 @@ msgid ""
 "If you have a metered plan you might want to configure tor to only use a "
 "given amount of [bandwidth or monthly traffic](/relay/setup/post-install/)."
 msgstr ""
+"Si vous avez une offre mesurée, vous pourrez vouloir configurer tor pour "
+"n'utiliser qu'une certaine quantité de [bande passante et trafic "
+"mensuel](/relay/setup/post-install/)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Public IPv4 Address"
-msgstr ""
+msgstr "# Adresse IPv4 publique"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2515,13 +2531,15 @@ msgid ""
 "Every relay needs a public IPv4 address - either directly on the host "
 "(preferred) or via NAT and port forwarding."
 msgstr ""
+"Chaque relais a besoin d'une adresse IPv4 publique - soit directement sur "
+"l'hôte (préféré) ou via NAT et la transfert de port."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "The IPv4 address is not required to be static but static IP addresses are "
 "preferred."
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse IPv4 n'a pas à être statique mais c'est préférable."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2543,6 +2561,8 @@ msgid ""
 "Additional IPv6 connectivity is great and recommended/encouraged but not a "
 "requirement."
 msgstr ""
+"Une connectivité IPv6 supplémentaire est excellente et "
+"recommandée/encouragée mais n'est pas indispensable. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2550,50 +2570,62 @@ msgid ""
 "There should be no problem at all with this requirement (all commercially "
 "available servers come with at least one IPv4 address)."
 msgstr ""
+"Il ne devrait pas y avoir de problème avec ce prérequis (toutes les offres "
+"commerciales de serveurs incluent au moins une adresse IPv4). "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Note: You can only run two Tor relays per public IPv4 address."
 msgstr ""
+"Note : vous ne pouvez exécuter que deux relais Tor par adresse IPv4 "
+"publique."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "If you want to run more than two relays you will need more IPv4 addresses."
 msgstr ""
+"Si vous souhaitez exécuter plus de deux relais, vous aurez besoin de plus "
+"d'adresses IPv4."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Memory Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "# Mémoire requise"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "* A <40 Mbit/s non-exit relay should have at least 512 MB of RAM available."
 msgstr ""
+"* Un relais non-sortie à débit <40 Mbit/s aura besoin d'au moins 512 MB de "
+"RAM disponibles."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "* A non-exit relay faster than 40 Mbit/s should have at least 1 GB of RAM."
 msgstr ""
+"* Un relai non-sortie à débit plus rapide que 40 Mbit/s aura besoin d'au "
+"moins 1 GB de RAM."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "* On an exit relay we recommend at least 1.5 GB of RAM per tor instance."
 msgstr ""
+"* Sur un relai de sortie, nous recommandons au moins 1,5 GB de RAM par "
+"instance tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Disk Storage"
-msgstr ""
+msgstr "# Stockage disque"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Tor does not need much disk storage."
-msgstr ""
+msgstr "Tor n'a pas besoin de beaucoup de stockage disque."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2601,16 +2633,18 @@ msgid ""
 "A typical Tor relay needs less than 200 MB for Tor related data (in addition"
 " to the operating system itself)."
 msgstr ""
+"Un relais Tor classique nécessite moins de 200 MB pour les données relatives"
+" à Tor (en plus de son propre système d'exploitation)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# CPU"
-msgstr ""
+msgstr "# UCT"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Any modern CPU should be fine."
-msgstr ""
+msgstr "* N'importe quel UCT (processeur) moderne devrait convenir."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2619,6 +2653,9 @@ msgid ""
 "performance and allow for up to about ~400-450 Mbps in each direction on a "
 "single tor instance on modern CPUs)."
 msgstr ""
+"* Il est recommandé d'utiliser des UCT avec prise en charge AESNI (ce qui "
+"améliore la performance et permet jusque ~400-450 Mbps dans les deux "
+"directions sur une seule instance tor sur des UCT modernes)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2626,11 +2663,13 @@ msgid ""
 "If the file /proc/cpuinfo contains the word aes your CPU has support for "
 "AES-NI."
 msgstr ""
+"Si le fichier /proc/cpuinfo contient le mot AES, alors votre UCT prend en "
+"charge AES-NI."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "# Temps  disponible"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2638,21 +2677,24 @@ msgid ""
 "Tor has no hard uptime requirement but if your relay is not running for more"
 " than 2 hours a day its usefulness is limited."
 msgstr ""
+"Tor n'a pas de haut prérequis en temps disponible mais si votre relais ne "
+"s'exécute pas pendant plus de 2 heures par jour son utilité est limitée."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Ideally the relay runs on a server which runs 24/7."
-msgstr ""
+msgstr "Idéalement un relais s'exécute jour et nuit sur un serveur."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Reboots and tor daemon restarts are fine."
 msgstr ""
+"Les redémarrages du serveur ou du démon tor ne posent pas de problème."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Tor Version"
-msgstr ""
+msgstr "# Version de tor"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2662,11 +2704,16 @@ msgid ""
 " insecure. Relays that attempt to downgrade to an insecure version will be "
 "rejected from the network automatically."
 msgstr ""
+"Pour des raisons de sécurité, les relais tor ne doivent pas déclasser leur "
+"version de tor d'une version supportée à une version non supportée. "
+"Certaines versions non supportées ne sont pas sécurisées. Les relais qui "
+"essaient de se déclasser vers une version non supportée seront "
+"automatiquement exclus du réseau."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Types of relays on the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Les types de relais sur le réseau Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -2684,6 +2731,8 @@ msgid ""
 "All nodes are important, but they have different technical requirements and "
 "legal implications."
 msgstr ""
+"Tous les noeuds sont importants, mais ils ont des prérequis techniques et "
+"des implications légales différents."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2691,16 +2740,18 @@ msgid ""
 "Understanding the different kinds of nodes is the first step to learning "
 "which one is right for you."
 msgstr ""
+"Comprendre les différents types de noeuds est la première étape pour "
+"apprendre à choisir le bon pour vous."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Guard and middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "# Garde et relais intermédiaire"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
 msgid "(also known as non-exit relays)"
-msgstr ""
+msgstr "(aussi connus comme relais non-sortie)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2708,6 +2759,8 @@ msgid ""
 "A guard relay is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor "
 "circuit."
 msgstr ""
+"Un relais garde est le premier relais dans la chaîne de 3 relais "
+"construisant un circuit Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2715,6 +2768,8 @@ msgid ""
 "A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop "
 "between the two."
 msgstr ""
+"Un relai intermédiaire n'est ni un garde, ni une sortie, mais agit en tant "
+"que second saut entre les deux."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2722,11 +2777,15 @@ msgid ""
 "To become a guard, a relay has to be stable and fast (at least 2MByte/s) "
 "otherwise it will remain a middle relay."
 msgstr ""
+"Pour devenir un garde, un relai doit être stable et rapide (au moins 2 "
+"MByte/s) sinon il restera un relai intermédiaire."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Guard and middle relays usually do not receive abuse complaints."
 msgstr ""
+"Garde et relais intermédiaires ne reçoivent généralement pas de plaintes "
+"d'abus."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2735,6 +2794,10 @@ msgid ""
 "blocked by certain services that don't understand how Tor works or "
 "deliberately want to censor Tor users."
 msgstr ""
+"Tous les relais seront listés dans la liste publique des relais Tor, et "
+"seront peut-être bloqués par certains services qui ne comprennent pas "
+"comment Tor fonctionne ou qui censurent délibérément les utilisateurs de "
+"Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2753,6 +2816,8 @@ msgid ""
 "If you have a dynamic IP address or multiple static IPs, this isn't as much "
 "of an issue."
 msgstr ""
+"Si vous avez une adresse IP dynamique ou plusieurs IP statiques, ce n'est "
+"pas vraiment un problème."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -3452,11 +3517,15 @@ msgid ""
 "notes to [Tor Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-"
 "bin/mailman/listinfo/tor-community-team) mailing list."
 msgstr ""
+"Après la rencontre, nettoyez la salle, retirez les affiches et téléversez "
+"vos notes sur la liste de diffusion de l'[équipe de communauté "
+"Tor](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-"
+"team)."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/talk/
 #: (content/outreach/talk/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Talk about Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Parlez de Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/talk/
 #: (content/outreach/talk/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -3464,11 +3533,14 @@ msgid ""
 "Here you'll find materials on basic Tor explainers and concepts, ideas for "
 "preparing a Tor talk, suggested social media posts, and more."
 msgstr ""
+"Vous trouverez ici des documents avec des explications et les concepts de "
+"base de Tor, des idées pour préparer une présentation de Tor, des "
+"suggestions de publications sur les réseaux sociaux, etc."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/kit/
 #: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Street team kit"
-msgstr ""
+msgstr "Trousse d'équipe de rue"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/kit/
 #: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -3477,11 +3549,13 @@ msgid ""
 "This kit includes printable flyers, stickers, and other materials to get "
 "people excited about using Tor."
 msgstr ""
+"Cette trousse comprend des dépliants à imprimer, des autocollants et autres "
+"documents pour inciter les gens à utiliser Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/kit/
 #: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Street Team Kit"
-msgstr ""
+msgstr "## Trousse d'équipe de rue"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.title)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 5fc4d6d8c3..266ae069f2 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -5078,6 +5078,8 @@ msgid ""
 "Personas help us to drive ​human-centered design processes across teams. "
 "Meet our archetypes of Tor users."
 msgstr ""
+"Personas עוזר לנו להניע עיצוב תהליכים ממוקדי אנוש על פני צוותים. פיגשו את "
+"הארכיטיפוסים של משתמשי Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/persona/
 #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list