[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Nov 7 19:15:14 UTC 2020


commit 034370e7c43183f97f0fef1e8321536f97157db6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Nov 7 19:15:14 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+he.po | 14 ++++++++++++--
 1 file changed, 12 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index e6712c02cb..6eb585c5c8 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -2866,11 +2866,14 @@ msgid ""
 "network, have only one static IP, and don't have a huge amount of bandwidth "
 "to donate -- we recommend giving your bridge at least 1 Mbit/sec."
 msgstr ""
+"Bridges הנם אפשרות טובה אם אתם יכולים רק להפעיל צומת Tor מהרשת בבית, יש לכם "
+"רק IP סטטי, ואין לכם כמות רוחב פס ענקית לתרום -- אנו ממליצים שתתנו ל bridge"
+"  לפחות  1 Mbit/sec."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Community and legal resources"
-msgstr ""
+msgstr "קהילה ומאשאבי חוק"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -2879,11 +2882,13 @@ msgid ""
 "responding to abuse complaints, and how to start an organization dedicated "
 "to relay operation."
 msgstr ""
+"כיצד להשתלב בקהילת מפעילי ניתוב Tor, יעוץ לגבי תגובות לתלונות ניצול לרעה, "
+"וכיצד להתחיל ארגון המתמקד בהפעלת ניתוב."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Legal resources"
-msgstr ""
+msgstr "# משאבי חוק"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -2891,6 +2896,7 @@ msgid ""
 "Exit relay operators should understand the potential risks associated with "
 "running an exit relay."
 msgstr ""
+"מפעילי ניתובי יציאה צריכים להבין את רמת הסיכון הנלווית להפעלת ניתוב יציאה."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -2898,6 +2904,8 @@ msgid ""
 "For the majority of operators in most countries, bridges and guard/middle "
 "relays are very low risk."
 msgstr ""
+"למרבית המפעילים במרבית המדינות, ניתובי bridges  ו guard/middle הנם בעלי "
+"סיכון נמוך מאד."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -2908,6 +2916,8 @@ msgid ""
 " reading through some of the legal resources that Tor-supportive lawyers "
 "have put together."
 msgstr ""
+"יציאות הן אלה שמכניסים שיקולים חוקיים, אך מפעילים במרבית הנסיבות יוכלו לנהל "
+"את ה"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list