[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Nov 7 14:45:20 UTC 2020


commit ac4635a69ad41b856f1282ccfa9d392a9524b805
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Nov 7 14:45:19 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+el.po    | 51 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 contents+es-AR.po | 29 ++++++++++++++++++++++++-----
 contents+fr.po    | 30 +++++++++++++++++++++++++++---
 contents+he.po    | 34 +++++++++++++++++++++++++---------
 4 files changed, 121 insertions(+), 23 deletions(-)

diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 3258b7662c..658d01b4d3 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -2989,12 +2989,12 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Organize a Tor meetup"
-msgstr ""
+msgstr "Οργάνωσε μια συνάντηση/meetup για το Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Learn how to organize a Tor meetup with your friends."
-msgstr ""
+msgstr "Μάθε πως να διοργανώσεις ένα meetup για το Tor με τους φίλους σου."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4779,7 +4779,7 @@ msgstr "* Έρευνα χρηστών: Δείκτης ασφάλειας Onion"
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Past User Research"
-msgstr ""
+msgstr "## Προηγούμενες έρευνες χρηστών"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -4789,11 +4789,15 @@ msgid ""
 "please [get in touch.](https://lists.torproject.org/cgi-"
 "bin/mailman/listinfo/ux)"
 msgstr ""
+"Πιστεύουμε στην ανοιχτή σχεδίαση, γι' αυτό μπορείς να δείς την έρευνα "
+"χρηστών που διεξήχθη στο παγκόσμιο νότο. Αν επιθυμείς να πραγματοποιήσεις "
+"έρευνες χρηστών μαζί μας, παρακαλούμε [επικοινώνησε μαζί "
+"μας.](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
 msgid "| Project  | Methodology | Locations | Dates | Reporting |"
-msgstr ""
+msgstr "| Πρότζεκτ  | Μεθοδολογία | Τοποθεσίες | Ημερομηνίες | Αναφορές |"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -4807,6 +4811,9 @@ msgid ""
 "([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/1.India_User_testing_Tor_Launcher_Test.pdf))"
 " | Mumbai(IN) | Q118 | .pdf |"
 msgstr ""
+"| Tor Launcher | Τεστ χρηστικότητας "
+"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/1.India_User_testing_Tor_Launcher_Test.pdf))"
+" | Μουμπάι(IN) | Q118 | .pdf |"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -4817,6 +4824,11 @@ msgid ""
 "[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/ur_kenya_2018_Feature_report__Onions_and_Circuit_Display.pdf)"
 " |"
 msgstr ""
+"| Δείκτης ασφάλειας Onion | Τεστ χρηστικότητας "
+"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/2.User_testing_.onion_states_Test.pdf))"
+" | Μουμπάι(IN), Καμπάλα(UG), Βαλένθια(ES), Μομπάσα(KE)| Q118, Q218 | "
+"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/ur_kenya_2018_Feature_report__Onions_and_Circuit_Display.pdf)"
+" |"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -4827,6 +4839,11 @@ msgid ""
 "[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/ur_kenya_2018_Feature_report__Onions_and_Circuit_Display.pdf)"
 " |"
 msgstr ""
+"| TB Circuit Display | Τεστ χρηστικότητας "
+"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/3.User_testing_circuit_display_Test.pdf))"
+" | Καμπάλα(UG), Ναιρόμπι(KE), Μομπάσα(KE) | Q118, Q218 | "
+"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/ur_kenya_2018_Feature_report__Onions_and_Circuit_Display.pdf)"
+" |"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -4838,6 +4855,12 @@ msgid ""
 "[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018"
 "/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |"
 msgstr ""
+"| Tor Browser για υπολογιστές | Ανακάλυψη αναγκών χρηστών "
+"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/4.00_user_needs_discovery.pdf))"
+" | Μπογκοτά(CL), Καλί(CL), Βάλε ντελ Κάουκα(CL), Καμπάλα(UG), Χόιμα(UG), "
+"Ναιρόμπι(KE)  | 2018 | "
+"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018"
+"/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -4849,6 +4872,12 @@ msgid ""
 "[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018"
 "/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |"
 msgstr ""
+"| Tor Browser για Android | Ανακάλυψη αναγκών χρηστών "
+"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/4.00_user_needs_discovery.pdf))"
+" | Μπογκοτά(CL), Καλί(CL), Βάλε ντελ Κάουκα(CL), Καμπάλα(UG), Χόιμα(UG), "
+"Ναιρόμπι(KE)  | 2018 | "
+"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018"
+"/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -4858,6 +4887,10 @@ msgid ""
 ".Spanish_-_Tor_Project_Survey_-_Tor_Users_Demographics.pdf)) | Online  | "
 "2018 | .pdf |"
 msgstr ""
+"| Δημογραφικά χρηστών Tor | Ερωτηματολόγιο "
+"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/6"
+".Spanish_-_Tor_Project_Survey_-_Tor_Users_Demographics.pdf)) | Διαδικτυακά  "
+"| 2018 | .pdf |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.title)
@@ -15052,7 +15085,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/user-research.html:31
 msgid "Become a Community User Researcher"
-msgstr ""
+msgstr "Γίνε ερευνητής/τρια χρηστών"
 
 #: templates/user-research.html:33
 msgid ""
@@ -15062,10 +15095,16 @@ msgid ""
 "user research with your local community, and learn more about best practices"
 " for working with users at-risk."
 msgstr ""
+"Είσαι ερευνητής/τρια σχεδίασης, ερευνητής χρηστών, φοιτητής ή κάποιος/α που "
+"ενδιαφέρεται να μάθει περισσότερα για τους χρήστες και χρήστριες του Tor; "
+"Έχεις νέες ιδέες, προτάσεις ή κάποια έρευνα που θα μπορούσε να βοηθήσει τις "
+"εφαρμογές του Tor; Βοήθησέ μας να συντονίσουμε την έρευνα χρηστών στην "
+"τοπική σου κοινότητα, και μάθε περισσότερα για τις καλές πρακτικές στο να "
+"συνεργάζεσαι με τους χρήστες/τριες υψηλού ρίσκου."
 
 #: templates/user-research.html:35
 msgid "UX team mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Λιστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου της ομάδας UX"
 
 #: templates/macros/projects.html:20
 msgid "Read more."
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index e0ac7d188e..4208c96002 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -5007,26 +5007,32 @@ msgid ""
 " All the following `HiddenServicePort` lines refer to this "
 "`HiddenServiceDir` line, until you add another `HiddenServiceDir` line:"
 msgstr ""
+"Si querés redirigir múltiples puertos virtuales para un único servicio "
+"onion, solo agregá más líneas `HiddenServicePort`. Si querés correr "
+"múltiples servicios onion desde el mismo cliente Tor, solo agregá otra línea"
+" `HiddenServiceDir`. Todas las líneas siguientes `HiddenServicePort` se "
+"refieren a esta línea `HiddenServiceDir`, hasta que agregás otra línea "
+"`HiddenServiceDir`:"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5035,6 +5041,9 @@ msgid ""
 " of your onion "
 "services](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html)."
 msgstr ""
+"Podés usar [stem](https://stem.torproject.org/) para [automatizar la gestión"
+" de tus servicios "
+"onion](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5042,6 +5051,9 @@ msgid ""
 "* To set up an Onion Service on Raspbian have a look at Alec Muffett's "
 "[Enterprise Onion Toolkit](https://github.com/alecmuffett/eotk)."
 msgstr ""
+"* Para configurar un Servicio Onion en Raspbian, dale una mirada al "
+"[Enterprise Onion Toolkit](https://github.com/alecmuffett/eotk) de Alec "
+"Muffett."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5049,16 +5061,19 @@ msgid ""
 "* [Onion services best practices](https://riseup.net/en/security/network-"
 "security/tor/onionservices-best-practices) by Riseup Collective."
 msgstr ""
+"* [Mejores prácticas para servicios onion](https://riseup.net/en/security"
+"/network-security/tor/onionservices-best-practices), por Riseup Collective."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.title)
 msgid "User Research Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Lineamientos para Investigación de Usuario"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "We collect only necessary data to improve our services."
 msgstr ""
+"Solamente recopilamos los datos necesarios para mejorar nuestros servicios."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5066,6 +5081,8 @@ msgid ""
 "Congrats! You're going to run your first User Research for Tor - and we are "
 "delighted to have you on board!"
 msgstr ""
+"¡Felicitaciones! Vas a efectuar tu primera Investigación de Usuario para Tor"
+" - ¡y nos encanta que participés!"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5073,6 +5090,8 @@ msgid ""
 "In this place, you will find helpful guidelines that are designed to make "
 "your research easier for you and your audience."
 msgstr ""
+"En este lugar, vas a encontrar lineamientos útiles que están diseñados para "
+"hacer más fácil tu investigación para vos y tu audiencia."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 940e7db23e..fbe26cf3d6 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -165,6 +165,9 @@ msgid ""
 "We want Tor to work for everyone in the world, which means our software must"
 " be translated into a lot of languages."
 msgstr ""
+"Nous voulons que Tor fonctionne pour tout le monde et dans le monde entier, "
+"ce qui signifie que notre logiciel doit être traduit dans de nombreuses "
+"langues."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.cta)
@@ -174,7 +177,7 @@ msgstr "Nous aider à traduire"
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
 msgid "##Localization is how we reach a global community."
-msgstr ""
+msgstr "##La traduction permet d'atteindre une communauté mondiale"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -182,6 +185,8 @@ msgid ""
 "In order for Tor to work for everyone, it needs to speak everyone's "
 "languages."
 msgstr ""
+"Afin que Tor fonctionne pour tout le monde, cela nécessite de parler la "
+"langue de tout le monde."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -189,6 +194,8 @@ msgid ""
 "Our volunteer translation team works hard to make this a reality, and we can"
 " always use more help."
 msgstr ""
+"Notre équipe de traduction bénévole travaille dur pour en faire une réalité,"
+" et nous pouvons toujours bénéficier utilement davantage d'aide."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -198,6 +205,11 @@ msgid ""
 " Project website](https://torpat.ch/tpo-locales), but there are many other "
 "documents that we could use help translating as well."
 msgstr ""
+"Nos priorités de traduction actuelles sont la traduction de [Tor Browser] "
+"(https://torpat.ch/locales), de la documentation de Tor Browser et du [site "
+"Web de Tor Project] (https://torpat.ch/tpo-locales), mais il existe de "
+"nombreux autres documents qui peuvent bénéficier de votre aide pour être "
+"traduits."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.title)
@@ -305,6 +317,8 @@ msgid ""
 "We love it when people bring information about Tor to their community "
 "events, conferences, and meetups."
 msgstr ""
+"Nous adorons quand les gens apportent des informations sur Tor dans leurs "
+"événements communautaires, conférences et rencontres."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
@@ -312,6 +326,8 @@ msgid ""
 "We've curated some beautiful materials for sharing in-person and on social "
 "media we welcome you to use."
 msgstr ""
+"Nous avons inventorié et sélectionné des beaux documents à partager en "
+"personne et sur les réseaux sociaux que nous vous invitons à utiliser."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.title)
@@ -359,6 +375,8 @@ msgstr ""
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "We respect our users' privacy when we conduct research."
 msgstr ""
+"Nous respectons la vie privée de nos utilisateurs lorsque nous conduisons "
+"des programmes de recherches."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.cta)
@@ -375,6 +393,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "We practice human-centered design when we build tools for internet freedom."
 msgstr ""
+"Nous utilisons la conception centrée sur l'humain (\"human centered "
+"design\") lorsque nous créons des outils pour les libertés sur Internet."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
@@ -411,7 +431,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Best Practices for Trainers"
-msgstr ""
+msgstr "Bonnes pratiques pour les formateurs"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -428,7 +448,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "_Am I the right person to give this training?_"
-msgstr ""
+msgstr "_Suis-je la bonne personne pour donner cette formation ?_"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -437,6 +457,10 @@ msgid ""
 "but there are additional considerations to be made before training some at-"
 "risk groups."
 msgstr ""
+"Les formations sur la sécurité peuvent aider les gens à communiquer et à "
+"utiliser Internet en toute sécurité, mais il y a des considérations "
+"supplémentaires à prendre en compte avant de former certains groupes à "
+"risque."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index d106df00c9..64da4a0a73 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -2278,19 +2278,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth "
 "they provide."
-msgstr ""
+msgstr "הדרישות מניתוב Tor תלויות בסוג הניתוב ורוחב הפס שמספקים."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Bandwidth and Connections"
-msgstr ""
+msgstr "# רוחב פס וקישוריות"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "A non-exit relay should be able to handle at least 7000 concurrent "
 "connections."
-msgstr ""
+msgstr "ניתוב non-exit צריך להיות מסוגל לטפל בלפחות 7000 קשרים במקביל."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2298,6 +2298,8 @@ msgid ""
 "This can overwhelm consumer-level routers. If you run the Tor relay from a "
 "server (virtual or dedicated) in a data center you will be fine."
 msgstr ""
+"הדבר יכול להציף ראוטרים ברמת הצרכן. אם הנכם מפעילים ניתוב Tor משרת (וירטואלי"
+" או ייעודי) במרכז נתונים, הדבר יהיה תקין."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2305,6 +2307,8 @@ msgid ""
 "If you run it behind a consumer-level router at home you will have to try "
 "and see if your home router can handle it or if it starts failing."
 msgstr ""
+"אם מפעילים דרך ראוטר ברמת הצרכן הרגיל בבית יהיה צורך לנסות ולראות אם הראוטר "
+"הביתי יכול לעמוד בכך או שהוא מתחיל ליפול."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2312,6 +2316,8 @@ msgid ""
 "Fast exit relays (>=100 Mbit/s) usually have to handle a lot more concurrent"
 " connections (>100k)."
 msgstr ""
+"נתבי יציאה מהירים (>=100 Mbit/s) בדרך כלל מטפלים בהרבה יותר קשרים במקביל  "
+"(>100k)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2320,11 +2326,13 @@ msgid ""
 "bandwidth and 16 Mbit/s (Mbps) download bandwidth available for Tor. More is"
 " better."
 msgstr ""
+"מומלץ שהניתוב יהיה לפחות 16 Mbit/s (Mbps) לפס רוחב להעלאה ו 16 Mbit/s (Mbps)"
+" לפס רוחב להורדה שזמינים ל Tor. כמה שיותר יותר טוב."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The minimum requirements for a relay are 10 Mbit/s (Mbps)."
-msgstr ""
+msgstr "הדרישות המינימליות לניתוב הן 10 Mbit/s (Mbps)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2332,6 +2340,8 @@ msgid ""
 "If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s we recommend you run a"
 " [bridge with obfs4 support](/relay/setup/bridge/)."
 msgstr ""
+"אם יש לך פחות מ 10 Mbit/s אך לפחות 1 Mbit/s המלצתנו היא להריץ [bridge עם "
+"תמיכת obfs4 ](/relay/setup/bridge/)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2339,11 +2349,13 @@ msgid ""
 "If you do not know your bandwidth you can use http://beta.speedtest.net to "
 "measure it."
 msgstr ""
+"אם אינכם יודעים את רוחב הפס שלכם תוכלו להשתמש ב http://beta.speedtest.net "
+"כדי למדוד אותו."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Monthly Outbound Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "# תעבורה חודשית יוצאת"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2351,25 +2363,27 @@ msgid ""
 "It is required that a Tor relay be allowed to use a minimum of 100 GByte of "
 "outbound traffic (and the same amount of incoming traffic) per month."
 msgstr ""
+"נדרש שניתוב Tor יאפשר להשתמש בלפחות  100 GByte של תעבורה יוצאת (ואותה כמות "
+"של נכנסת) לחודש."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Note: That is only about 1 day worth of traffic on a 10 Mbit/s (Mbps) "
 "connection."
-msgstr ""
+msgstr "הערה: זה בערך רק כיום אחד של תעבורה בתקשורת של 10 Mbit/s (Mbps)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "More (>2 TB/month) is better and recommended."
-msgstr ""
+msgstr "יותר מכך (>2 TB/month) טוב ומומלץ."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "**Ideally a relay runs on an unmetered plan** or includes 2 TB/month or "
 "more."
-msgstr ""
+msgstr "**אידאלית ניתוב פועל בתוכנית שלא נמדדת** או כולל 2 TB/month או יותר."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2377,11 +2391,13 @@ msgid ""
 "If you have a metered plan you might want to configure tor to only use a "
 "given amount of [bandwidth or monthly traffic](/relay/setup/post-install/)."
 msgstr ""
+"אם יש לכם תוכנית מדידה, יתכן שתרצו לקנפג את תור שיוגבל לשימוש בכמות הנתונה "
+"[bandwidth or monthly traffic](/relay/setup/post-install/)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Public IPv4 Address"
-msgstr ""
+msgstr "# כתובת ציבורית IPv4 "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list