[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Nov 7 05:15:12 UTC 2020


commit c4691c514a81bcb5209e91ded32a261c6ff1731f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Nov 7 05:15:11 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es-AR.po | 36 ++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 32 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index de8e51f626..8995a314c9 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -59,16 +59,16 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/gsoc/
 #: (content/gsoc/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Project Ideas"
-msgstr ""
+msgstr "Ideas para Proyectos"
 
 #: https//community.torproject.org/gsoc/
 #: (content/gsoc/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Some project ideas for GSoC."
-msgstr ""
+msgstr "Algunas ideas para proyectos para el GSoC."
 
 #: https//community.torproject.org/gsoc/ (content/gsoc/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Get coding"
-msgstr ""
+msgstr "Empezá a programar"
 
 #: https//community.torproject.org/gsoc/
 #: (content/gsoc/contents+en.lrpage.body)
@@ -79,6 +79,12 @@ msgid ""
 "[contact us](mailto:gso+c at torproject.org) to discuss your plans rather than "
 "sending blind applications."
 msgstr ""
+"Puede ser que algunos de estos proyectos sean buenas ideas para el Google "
+"Summer of Code. Hemos etiquetado cada una con cuál de nuestros "
+"desarrolladores principales sería un buen mentor para ella. Si una o más de "
+"estas ideas te parecen prometedoras, por favor "
+"[contactanos](mailto:gso+c at torproject.org) para discutir tus planes, en vez "
+"de enviar solicitudes en vano."
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.title)
@@ -194,7 +200,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Relay Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operación de Repetidores"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -350,6 +356,8 @@ msgstr "Investigación de usuario"
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "We respect our users' privacy when we conduct research."
 msgstr ""
+"Respetamos la privacidad de nuestros usuarios mientras hacemos "
+"investigación."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.cta)
@@ -360,17 +368,22 @@ msgstr "Aprenda mas sobre los usuarios de Tor"
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## We respect our users' privacy when we conduct research."
 msgstr ""
+"## Respetamos la privacidad de nuestros usuarios mientras hacemos "
+"investigación."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "We practice human-centered design when we build tools for internet freedom."
 msgstr ""
+"Practicamos un diseño centrado en el ser humano cuando construimos "
+"herremientas para la libertad en Internet."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The way we build tools also builds community."
 msgstr ""
+"El modo en que construimos herramientas también construye a la comunidad."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
@@ -378,6 +391,8 @@ msgid ""
 "Our user research is founded on the premises of consent, respect, and "
 "empathy."
 msgstr ""
+"Nuestra investigación de usuario está fundada sobre las premisas de "
+"consentimiento, respeto y empatía."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
@@ -385,6 +400,8 @@ msgid ""
 "You can make an impact in your community by learning from our methods and "
 "helping us with user research."
 msgstr ""
+"Podés tener un impacto en tu comunidad al aprender de nuestros métodos, y "
+"ayudarnos con la investigación de usuario."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.title)
@@ -901,6 +918,11 @@ msgid ""
 "even lead to imprisonment, physical assaults, large fines, threats, "
 "placement on government watch lists, and targeting for surveillance."
 msgstr ""
+"Sin embargo, en algunos países y en ciertas circunstancias, es posible que "
+"simplemente una reunón de defensores de los derechos humanos pudiera ser "
+"riesgosa, ilegal o incluso someter a alguien a encarcelamiento, asaltos "
+"físicos, grandes multas, amenazas, inclusión en listas gubernamentales de "
+"observación y ser hecho objeto de vigilancia."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -938,6 +960,9 @@ msgid ""
 "surveillance, for example, might attract more attention when reaching out to"
 " other activists to run a digital security training."
 msgstr ""
+"1. **Tu modelo de amenaza.** Un activista de alto perfil que ya está bajo un"
+" montón de vigilancia, por ejemplo, podría atraer más atención al contactar "
+"a otros activistas para realizar un entrenamiento en seguridad digital."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -968,6 +993,9 @@ msgid ""
 "but teaching how to circumvent government censorship could be a serious "
 "felony."
 msgstr ""
+"Por ejemplo, hablar acerca de la privacidad en la era digital pudiera ser "
+"apreciado, pero enseñar cómo evadir a la censura gubernamental podría ser un"
+" delito serio."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list