[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri May 29 23:20:20 UTC 2020


commit 57b67c5cfe114184e436b8c7607b53da5b4d6680
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri May 29 23:20:17 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+es.po | 17 ++++++++++++++---
 1 file changed, 14 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 6ee621e434..ceade37c09 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -9,6 +9,7 @@
 # David Figuera <dfb at fastmail.com>, 2020
 # Emma Peel, 2020
 # Joaquín Serna <bubuanabelas at cryptolab.net>, 2020
+# deimidis <guillermo.movia at gmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-12 08:00+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Joaquín Serna <bubuanabelas at cryptolab.net>, 2020\n"
+"Last-Translator: deimidis <guillermo.movia at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -657,11 +658,13 @@ msgid ""
 "The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored "
 "on your connection."
 msgstr ""
+"La primera casilla de verificación pregunta si el acceso a la red Tor está "
+"bloqueado o censurado en tu conexión."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "Si crees que ese no es el caso, dejala sin seleccionar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -679,6 +682,8 @@ msgid ""
 "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
 " a pluggable transport."
 msgstr ""
+"Esto mostrará la sección de [Evasión](../evasion) para configurar un "
+"transporte conectable."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -693,6 +698,10 @@ msgid ""
 "checkbox because the same settings will be used for other browsers on your "
 "system."
 msgstr ""
+"La segunda casilla de verificación pregunta si tu conexión usa un proxy. En "
+"la mayoría de los casos, esto no es necesario. Usualmente sabrás si debes "
+"elegir esta opción, porque la misma funcionalidad será usada para otros "
+"navegadores en tu sistema."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -702,7 +711,7 @@ msgstr "Si es posible, preguntale a tu administrador de red para que te guíe."
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If your connection does not use a proxy, click “Connect”."
-msgstr ""
+msgstr "Si tu conexión no usa un proxy, haz clic en \"Conectar\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
@@ -857,6 +866,8 @@ msgid ""
 "After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
 "\"Select a built-in bridge\" option."
 msgstr ""
+"Después de seleccionar esta casilla \"Tor está censurado en mi país\", elige"
+" la opción \"Elegir un puente incorporado\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list