[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed May 20 18:45:31 UTC 2020


commit b35d2c988c5751db1b2db9de12e8f229b9be9ec9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed May 20 18:45:29 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+it.po | 19 +++++++++++++++++++
 1 file changed, 19 insertions(+)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index a7ecf514de..deb7e1746d 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -997,6 +997,11 @@ msgid ""
 "notice](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-"
 "ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
 msgstr ""
+"Per esempio, se un utente scarica materiale protetto da diritti d'autore "
+"utilizzando il tuo relay in uscita, tu, in quanto gestore del relay, "
+"potresti ricevere una notifica dalle autorità competenti, come la DMCA  "
+"[DMCA notice] (https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2"
+"-467b-ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1004,6 +1009,9 @@ msgid ""
 "Any abuse complaints about the exit will go directly to you (via your "
 "hoster, depending on the WHOIS records)."
 msgstr ""
+"Ogni reclamo su eventuali abusi commessi attraverso il relay di uscita ti "
+"arriverà direttamente (attraverso il tuo hoster, a seconda di quanto "
+"registrato su WHOIS). "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1011,6 +1019,9 @@ msgid ""
 "Generally, most complaints can be handled pretty easily through template "
 "letters, which we'll discuss more in legal considerations section."
 msgstr ""
+"Generalmente, la maggior parte dei reclami possono essere gestiti abbastanza"
+" facilmente inviando lettere standardizzate, di cui parleremo più "
+"approfonditamente nella sezione sulle considerazioni di natura legale. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1018,6 +1029,8 @@ msgid ""
 "Because of the legal exposure that comes with running an exit relay, you "
 "should not run a Tor exit relay from your home."
 msgstr ""
+"Per via dell'esposizione a livello legale che deriva dalla gestione di un "
+"relay di uscita, non dovresti gestirne uno da casa tua. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1025,6 +1038,9 @@ msgid ""
 "Ideal exit relay operators are affiliated with some institution, like a "
 "university, a library, a hackerspace or a privacy related organization."
 msgstr ""
+"Idealmente, i gestori di un relay di uscita sono affiliati a una qualche "
+"istituzione, come un'università, una biblioteca, un hackerspace o "
+"un'organizzazione legata alla privacy. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1033,6 +1049,9 @@ msgid ""
 "better positioned to handle abuse complaints or the rare law enforcement "
 "inquiry."
 msgstr ""
+"Non solo un'istituzione dà accesso a una banda più larga per il relay di "
+"uscita, ma essa è anche in una posizione migliore per gestire reclami su "
+"eventuali abusi, o il raro caso di un'indagine di polizia. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list