[tor-commits] [translation/bridgedb] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun May 17 21:45:14 UTC 2020


commit ddbbb694f68ea8c8c299cbc224099f22de8503fb
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun May 17 21:45:12 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
 es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 20 ++++++++++----------
 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 60f9367c2d..c31d9fdeb0 100644
--- a/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-17 21:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-17 21:40+0000\n"
 "Last-Translator: Burro Moro <burromoro at riseup.net>\n"
 "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es_AR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Te has excedido el límite de tasa. ¡Por favor, andá más despacio! El
 msgid ""
 "If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
 "the following commands in the message body:"
-msgstr "Si estos puentes no son lo que necesita, responda a este correo electrónico con uno de\nlos siguientes comandos en el cuerpo del mensaje:"
+msgstr "Si estos bridges no son lo que necesitas, responda a este correo electrónico con uno de\nlos siguientes comandos en el cuerpo del mensaje:"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
 "empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
 "that you must send the email using an address from one of the following email\n"
 "providers: %s or %s."
-msgstr "Otra forma de obtener puentes es enviar un correo electrónico a %s. Deja el asunto del correo electrónico\nvacío y escribe \"get transport obfs4\" en el cuerpo del mensaje del correo electrónico. Ten en cuenta\nque debes enviar el correo electrónico utilizando una dirección de uno de los siguientes correos electrónicos de los \nproveedores: %s or %s."
+msgstr "Otra forma de obtener bridges es enviar un correo electrónico a %s. Deja el asunto del correo electrónico\nvacío y escribe \"get transport obfs4\" en el cuerpo del mensaje del correo electrónico. Ten en cuenta\nque debes enviar el correo electrónico utilizando una dirección de uno de los siguientes correos electrónicos de los \nproveedores: %s or %s."
 
 #: bridgedb/strings.py:94
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "¡Obtené Bridges!"
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Mecanismos de distribución Bridge"
+msgstr "Mecanismos de distribución de  Bridge"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
 #: bridgedb/strings.py:109
@@ -298,7 +298,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementa cuatro mecanismos para distribuir puentes: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\", y \"Reserved\". Los puentes que no se distribuyen a través de BridgeDB utilizan\nel pseudo-mecanismo \"None\".  La siguiente lista explica brevemente cómo \nestos mecanismos y nuestras %smétricas de BridgeDB%s visualizan que tan popular\nes el mecanismo."
+msgstr "BridgeDB implementa cuatro mecanismos para distribuir bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\", y \"Reserved\". Los bridges que no se distribuyen a través de BridgeDB utilizan\nel pseudo-mecanismo \"None\".  La siguiente lista explica brevemente cómo \nestos mecanismos y nuestras %smétricas de BridgeDB%s visualizan que tan popular\nes el mecanismo."
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "El mecanismo de distribución \"HTTPS\" reparte puentes sobre este sitio web. Para obtener\npuentes, dirígete a %s bridges.torproject.org%s, selecciona tus opciones preferidas y\nresuelva el CAPTCHA subsiguiente."
+msgstr "El mecanismo de distribución \"HTTPS\" reparte bridges sobre este sitio web. Para obtener\nbridges, dirígete a %s bridges.torproject.org%s, selecciona tus opciones preferidas y\nresuelva el CAPTCHA subsiguiente."
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
 "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
 "bridges."
-msgstr "El mecanismo de distribución \"Moat\" es parte del navegador Tor, lo que permite a los usuarios\nsolicitar puentes desde la configuración de su navegador Tor. Para obtener puentes, dirígete a\ntu Navegador Tor %sen configuraciones de Tor%s, haz clic en \"solicitar un nuevo puente\", resuelve el\nCAPTCHA subsiguiente y el Navegador Tor agregará automáticamente tus nuevos\npuentes."
+msgstr "El mecanismo de distribución \"Moat\" es parte del navegador Tor, lo que permite a los usuarios\nsolicitar bridges desde la configuración de su navegador Tor. Para obtener bridges, dirígete a\ntu Navegador Tor %sen configuraciones de Tor%s, haz clic en \"solicitar un nuevo bridge\", resuelve el\nCAPTCHA subsiguiente y el Navegador Tor agregará automáticamente tus nuevos\npuentes."
 
 #: bridgedb/strings.py:125
 #, python-format
@@ -324,7 +324,7 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
 "email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
-msgstr "Los usuarios pueden solicitar puentes desde el mecanismo de distribución \"Email\" enviando un\ncorreo electrónico a %sbridges at torproject.org%s y escribiendo \"get transport obfs4\" en el \ncuerpo del correo electrónico."
+msgstr "Los usuarios pueden solicitar bridges desde el mecanismo de distribución \"Email\" enviando un\ncorreo electrónico a %sbridges at torproject.org%s y escribiendo \"get transport obfs4\" en el \ncuerpo del correo electrónico."
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB mantiene una pequeña cantidad de puentes que no se distribuyen\nautomáticamente. En cambio, reservamos estos puentes para su distribución manual y\nlos entregamos a las ONG´s y otras organizaciones e individuos que necesitan\npuentes. Los puentes que se distribuyen a través del mecanismo \"Reserved\" pueden no\nver a los usuarios durante mucho tiempo. Tenga en cuenta que el mecanismo de distribución \"Reserved\" se\ndenomina \"Unallocated\" en los archivos de %sasignación de agrupación de puentes.%s "
+msgstr "BridgeDB mantiene una pequeña cantidad de bridges que no se distribuyen\nautomáticamente. En cambio, reservamos estos bridges para su distribución manual y\nlos entregamos a las ONG´s y otras organizaciones e individuos que necesitan\nbridges. Los bridges que se distribuyen a través del mecanismo \"Reserved\" pueden no\nver a los usuarios durante mucho tiempo. Ten en cuenta que el mecanismo de distribución \"Reserved\" se\ndenomina \"Unallocated\" en los archivos de %sasignación de agrupación de bridges.%s "
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
@@ -352,7 +352,7 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB no distribuye los bridges cuyo mecanismo de distribución es\"None\"\nEs responsabilidad del operador del bridge distribuir sus bridges a los\nusuarios. Ten en cuenta que en el Relay Search, el mecanismo de distribución de un bridge recién configurado\ndice \"None\" por hasta aproximadamente un día. Se un poco paciente, y\nluego cambiará al mecanismo de distribución real del bridge.\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"



More information about the tor-commits mailing list