[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun May 10 19:53:48 UTC 2020


commit 452387bd0ddb6f38c3f3f1dc5773326f585e4c5f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun May 10 19:53:45 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pt-BR.po | 26 ++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 26 insertions(+)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index a49c6933ae..98f6601cd7 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -2555,6 +2555,12 @@ msgid ""
 " address bar, include **https://** in the URL, and display the proper "
 "expected name for the website."
 msgstr ""
+"Entretanto, você deve continuar olhando a barra URL do navegador para "
+"assegurar que os websites que vocês fornece informações sensíveis mostrem um"
+" [cadeado](https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-tell-if-my-"
+"connection-is-secure) ou [ícone cebola](/onionservices/onionservices-5) na "
+"barra de endereço, inclua **https://\"\" na barra URL, e mostre o nome "
+"esperado apropriado para o website."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2562,6 +2568,8 @@ msgid ""
 "Also see EFF's interactive graphic explaining [how Tor and HTTPS "
 "relate](/https/https-1)."
 msgstr ""
+"Também veja o gráfico explicativo interativo da EFF [como Tor e HTTPS se "
+"relacionam](/https/https-1)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2691,6 +2699,9 @@ msgid ""
 "This list of pitfalls isn't complete, and we need your help [identifying and"
 " documenting all the issues](https://community.torproject.org/)."
 msgstr ""
+"Esta lista de armadilhas não está completa e nós precisamos da sua ajuda "
+"[identificando e documentando todos os "
+"problemas](https://community.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3456,6 +3467,8 @@ msgid ""
 "These are example file names and will not exactly match the file names that "
 "you download."
 msgstr ""
+"Estes são exemplos de nomes de arquivos e não irão corresponder exatamente "
+"aos nomes dos arquivos que você baixou."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3724,6 +3737,9 @@ msgid ""
 " you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
 "chosen the English (en-US) version."
 msgstr ""
+"Observe que estes comandos usam exemplos de nomes de documentos e os seus "
+"serão diferentes: você terá baixado uma versão diferente da 9.0 e você pode "
+"não ter escolhido a versão em Inglês (en-US)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3740,6 +3756,8 @@ msgid ""
 "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
 "~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
 msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
+"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3755,6 +3773,8 @@ msgid ""
 "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-"
 "US.tar.xz.asc ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-US.tar.xz"
 msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-"
+"US.tar.xz.asc ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-US.tar.xz"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4468,6 +4488,9 @@ msgid ""
 "(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and "
 "finally on \"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
+"Quando você tem o Navegador Tor aberto, você pode ir ao [menu hamburger "
+"(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), então clicar em \"Preferências\" e "
+"finalmente em \"Tor\" na barra lateral."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4665,6 +4688,8 @@ msgid ""
 "Both options are located in the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary"
 "/hamburger-menu)."
 msgstr ""
+"Ambas opções estão localizadas no [menu hamburger (\"≡\")](../../glossary"
+"/hamburger-menu)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4762,6 +4787,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
 msgstr ""
+"![Novo circuito para este site](/static/images/new-circuit-display.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list