[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed May 6 10:54:48 UTC 2020


commit 179003b5f141af56b47614281f29b16d24f3df47
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed May 6 10:54:46 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+zh-TW.po | 699 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 354 insertions(+), 345 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 62e02952c5..be00dd8d05 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -1,16 +1,17 @@
+# 
 # Translators:
 # 孟邦 王, 2019
 # 男孩不壞, 2019
 # ian chou <ertiach at hotmail.com>, 2019
 # Joshua Chang <j.cs.chang at gmail.com>, 2019
-# 揚鈞 蘇 <tukishimaaoba at gmail.com>, 2020
 # Hsiu-Ming Chang <cges30901 at gmail.com>, 2020
+# Emma Peel, 2020
 # HybridGlucose <a07051226 at gmail.com>, 2020
 # Chi-Hsun Tsai, 2020
 # Andrea Bras, 2020
 # erinm, 2020
 # Bryce Tsao <tsaodingtw at gmail.com>, 2020
-# Emma Peel, 2020
+# 揚鈞 蘇 <tukishimaaoba at gmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n"
+"Last-Translator: 揚鈞 蘇 <tukishimaaoba at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_TW/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "我們能幫你什麼嗎?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "常見問答集"
+msgstr "常見問題"
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -74,21 +75,21 @@ msgstr "Tor Mobile"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "GetTor"
-msgstr "取得Tor"
+msgstr "GetTor"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/
 #: (content/connecting/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "連結Tor網路"
+msgstr "連接到Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "審查制度"
+msgstr "審查"
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "HTTPS"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Operators"
-msgstr "管理員"
+msgstr "營運者"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/
 #: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
@@ -187,7 +188,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious "
 "software."
-msgstr "防毒軟體用於預防,偵測並刪除惡意軟體。"
+msgstr "防毒軟體是用來預防、偵測和移除惡意軟體。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -201,7 +202,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
 " do not know how to allow Tor."
-msgstr "如果您不知道如何設定允許Tor在電腦上執行,可能需要查閱防毒軟體的文件。"
+msgstr "如果您不知道如何設定讓 Tor 正常執行,您可能會需要查閱您的防毒軟體說明書。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
@@ -288,14 +289,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fingerprinting is the process of collecting information about a device or "
 "service to make educated guesses about its identity or characteristics."
-msgstr "指紋採證是指透過收集相關設備或服務的資訊,有根據地來猜測身份或相關的特徵訊息。"
+msgstr "指紋辨識是收集相關設備或服務的資訊,用來有根據地來猜測身份或相關的特徵的過程。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
-msgstr "獨特的行為或回應可用於識別設備或分析過的服務。"
+msgstr "特殊的行為或回應可被用來辨識分析過的設備或服務。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -446,7 +447,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality"
 " or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so."
-msgstr "跨網站指令碼(XSS)讓攻擊者能在那些他們不該能進行修改的網站上, 加入惡意功能或進行惡意操作。"
+msgstr "跨網站指令碼 (XSS) 讓攻擊者能在那些他們不該進行修改的網站上,加入惡意功能或進行惡意操作。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
@@ -482,7 +483,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A daemon is a computer program that runs as a background process, rather "
 "than being under the direct control of a user."
-msgstr "常駐程式是一種在系統背景執行的電腦程式,並非直接由使用者控制。"
+msgstr "常駐程式是一種在系統背景執行的電腦程式,並非被使用者直接控制。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -644,7 +645,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer"
 " program for university students."
-msgstr "Tor專案參加了Google Summer of Code計畫,這是為大學生舉辦的暑期程式設計課程。"
+msgstr "Tor 專案參加了Google Summer of Code,這是為大學學生舉辦的一個暑期課程。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
@@ -713,7 +714,7 @@ msgid ""
 " which means the value is easy to calculate in one direction but infeasible "
 "to invert. Hash values serve to verify the integrity of data."
 msgstr ""
-"加密雜湊值是一個數學演算法的運算結果,該演算法用來將資料映射到固定長度的位元字串上。它被設計成一個單向函數,也就是從一個方向計算數值很容易,但幾乎無法反向運算。雜湊值主要用於驗證資料的完整性。"
+"一個密碼學上的雜湊值是一個數學演算法的結果,該演算法將資料對應到一個固定長度的字串上。他被設計成一個單向函數也就是從一個方向計算很容易,但幾乎無法反向運算。雜湊值應用於驗證資料的完整性。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/
 #: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.term)
@@ -806,15 +807,15 @@ msgid ""
 " participating in a computer network that uses the Internet Protocol for "
 "communication."
 msgstr ""
-"網際網路協定位址(IP位址)是一組數字標籤(在IPv6的情況下為字母數字)分派給電腦網路上的每個設備, "
-"用來使用網際網路協定進行通訊(例如電腦,印表機)。"
+"網際網路協定位址 (IP 位址)是一組數字 (在 IPv6 的情況下為字母數字組合)標籤,被分配給每一個參與使用網路協定進行通訊的電腦網路的每個設備 "
+"(例如電腦,印表機)。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "The IP address is the location address of the device, similar to the "
 "addresses of physical locations."
-msgstr "IP位址是設備虛擬的位置地址,類似於物理位置的地址。"
+msgstr "IP 位址是設備的位置地址,類似於我們一般實際位置的地址。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -856,7 +857,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\"little-t tor\" is one way of referring to tor the network daemon, as "
 "opposed to Tor Browser or Tor Project."
-msgstr "與Tor瀏覽器或Tor 專案不同,“little-t tor”是一個利用Tor網路的常駐程式。"
+msgstr "“little-t tor” 是用來指稱 Tor 網路背景程式的一種方式,與 Tor 瀏覽器或 Tor 專案不同。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/meek/
 #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.term)
@@ -1065,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by "
 "someone who works closely with the Tor Project."
-msgstr "這是一個開源的iOS應用程式,採用Tor路由,且是由一位與Tor專案緊密合作的夥伴所開發."
+msgstr "這是一個開源的 iOS 應用程式,使用 Tor 路由,由一位與 Tor 專案緊密合作的夥伴所開發。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1073,8 +1074,8 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)"
 msgstr ""
-"[了解更多有關洋蔥瀏覽器的資訊](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
-"more-ios-tor)"
+"[了解更多洋蔥瀏覽器](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-more-"
+"ios-tor)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1101,7 +1102,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
-msgstr "洋蔥服務相對於一般在非私密網路上的服務具有優勢,包括:"
+msgstr "洋蔥服務比起一般非隱密網路上的服務具有許多優勢,包括:"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1118,7 +1119,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr "這些網站使用.onion頂級網域(TLD)。"
+msgstr "這些網站使用 .onion 頂級域名 (TLD)。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1181,8 +1182,8 @@ msgid ""
 "desktop operating systems are Windows, macOS and Linux. Android and iOS are "
 "the dominant mobile operating systems."
 msgstr ""
-"主要的系統軟體,用來管理電腦硬體與軟體資源,並為電腦程式提供通用服務。最普遍被使用的桌面作業系統是Windows,macOS和Linux。 "
-"Android和iOS則是主要的行動裝置作業系統。"
+"主要的系統軟體,用在管理電腦硬體與軟體資源,且提供通用服務給電腦程式。目前最普及的桌面作業系統是 Windows,macOS 和 Linux。 "
+"Android 和 iOS 則是主要用在行動裝置上。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orbot/
 #: (content/glossary/orbot/contents+en.lrword.term)
@@ -1246,7 +1247,7 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
-msgstr "這是必須保密的金鑰,不得散佈給他人。"
+msgstr "這把金鑰必須被擁有者保護好,不得散佈給他人。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1268,7 +1269,7 @@ msgid ""
 "the response back to the client. The service only communicates with and sees"
 " the proxy."
 msgstr ""
-"客戶端並非直接連線到服務,而是將訊息傳送到代理伺服,由代理伺服代表客戶端對服務端發出請求,並將回應傳遞回客戶端。服務端只會與代理伺服溝通,也只能看得見代理伺服。"
+"客戶端並非直接連線到服務端,而是將訊息傳送到代理伺服器。代理伺服器會代替客戶端對服務端發出請求,並將回應轉送回客戶端。服務端只會與代理伺服器溝通,也只能看得見代理伺服器。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
@@ -1285,7 +1286,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
 msgid "This is the key that can be disseminated to others."
-msgstr "這是在成對的數學金鑰組中,可以傳播給他人的公開金鑰部分。"
+msgstr "這是一把金鑰,可以被發佈給他人。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
@@ -1295,7 +1296,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
 msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
-msgstr "公開金鑰密碼系統使用成對的數學金鑰。"
+msgstr "公開金鑰加密系統使用成對的數學金鑰。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1324,7 +1325,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
 msgid "This signature can be verified by the public key."
-msgstr "這個加密簽章,就能透過公開金鑰來進行驗證。"
+msgstr "這個簽章可以被公開金鑰驗證。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
@@ -1456,7 +1457,7 @@ msgid ""
 "The Sybil attack in computer security is an attack wherein a reputation "
 "system is subverted by creating a large number of identities, and using them"
 " to gain a disproportionately large influence in the network."
-msgstr "Sybil攻擊電腦安全領域中指一種攻擊,透過大量創建身份來破壞信譽機制,並且透過這些身份在網路上造成不成比例的巨大影響。"
+msgstr "Sybil 攻擊在電腦安全中是指一個信譽系統被創建大量的身份給破壞,且利用這些身份在網路上造成極為巨大影響的攻擊。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.term)
@@ -1473,12 +1474,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr "Tails旨在保護您的隱私和匿名性。"
+msgstr "Tails 目標是保護您的隱私和匿名性。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr "[了解有關Tails的更多資訊](https://tails.boum.org/)。"
+msgstr "[了解更多關於Tails的資訊](https://tails.boum.org/)。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
 #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1493,7 +1494,8 @@ msgid ""
 "community made up of thousands of volunteers from all over the world who "
 "help create Tor."
 msgstr ""
-"Tor專案也可以指Tor專案公司(一家負責維護Tor軟體的美國501(c)3非營利組織),也可以指Tor專案社群,該社群由來自世界各地成千上萬協助創建Tor的志工組成。"
+"Tor 專案也可以指 Tor 專案公司 (一家負責維護 Tor 軟體的美國 501(c)3 非營利組織),也可以指由世界各地成千上萬協助創建 Tor "
+"的志工所組成的 Tor 專案社群。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.term)
@@ -1630,7 +1632,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
-msgstr "當Tor出問題時,您可能會看到帶著錯誤訊息的選項,用來“將Tor日誌複製到剪貼簿”。"
+msgstr "當 Tor 出問題時,您可能會看到一個帶有錯誤訊息的選項用來 “複製 Tor 日誌到剪貼簿”。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1670,7 +1672,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "Tor Messenger目前已經不再繼續開發。"
+msgstr "Tor Messenger 目前已經不再繼續開發。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1679,8 +1681,8 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
-"它支持Jabber(XMPP),IRC,Google Talk,Facebook "
-"Chat,Twitter,Yahoo等。自動啟用不留紀錄即時通訊(OTR)機制;並且有易於使用的圖形化使用者界面,並且已支援多種不同語言。"
+"它受到 Jabber(XMPP),IRC,Google Talk,Facebook Chat,Twitter,Yahoo "
+"等支援。預設自動啟用不留紀錄即時通訊 (OTR) 機制;且有簡易使用的圖像化使用者界面,支援多種不同語言。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -1694,7 +1696,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
-msgstr "Tor是一個您可以在您的電腦上執行的程式,能幫助確保您在網際網路的安全。"
+msgstr "Tor 是一個程式,您可以在您的電腦上執行來幫助維護您在網路上的安全。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1790,7 +1792,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr "TPI是The Tor Project, Inc.的縮寫。"
+msgstr "TPI 是 The Tor Project, Inc. 的縮寫。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -1804,8 +1806,8 @@ msgid ""
 "hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for "
 "`trac.torproject.org`."
 msgstr ""
-"IRC的人在寫主機名時經常使用`tpo`來縮寫`torproject.org`。例如,“ trac.tpo”是“ "
-"trac.torproject.org”的縮寫。"
+"IRC 社群的人在寫 hostnames 時通常會用 ”tpo“ 作為 “torproject.org” 的縮寫。例如 “ trac.tpo” 是 “ "
+"trac.torproject.org” 的縮寫。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
@@ -1857,12 +1859,13 @@ msgid ""
 "A current list of torproject.org mirrors is available at "
 "https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
 msgstr ""
-"有關torproject.org鏡像的最新列表,請參閱https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en。"
+"最新的 torproject.org 網站鏡像站列表,可以在 "
+"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en 找到。"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use a VPN with Tor?"
-msgstr "我能同時使用Tor瀏覽器和VPN嗎?"
+msgstr "我能透過 Tor 使用 VPN 嗎?"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1870,7 +1873,7 @@ msgid ""
 "Generally speaking, we don't recommend using a VPN with Tor unless you're an"
 " advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
 "compromise your privacy."
-msgstr "基本上, 我們不建議同時使用Tor瀏覽器和VPN,除非您是進階使用者,知道如何正確設定且不洩漏自己的隱私。"
+msgstr "基本上,我們不建議在 Tor 上使用 VPN ,除非您是個進階使用者,知道如何設定在不影響個人隱私的情況下使兩者都正常運作。"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2756,14 +2759,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
-msgstr "如何驗證Tor瀏覽器的數位簽章?"
+msgstr "我該如何驗證 Tor 瀏覽器的數位簽章?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
 " by its developers and has not been tampered with."
-msgstr "數位簽章是一種技術, 用來確保特定套件是由其開發者所製作且未曾被竄改。"
+msgstr "簽署數位簽章是用來確保套裝軟體是來自其開發者且沒有被竄改過的過程。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2771,7 +2774,7 @@ msgid ""
 "Below we explain why it is important and how to verify that the Tor program "
 "you download is the one we have created and has not been modified by some "
 "attacker."
-msgstr "接下來, 我們將會說明如何驗證您所下載的Tor專案, 確實由我們所製作且未被其他網路攻擊者所修改,以及執行這個步驟的重要性。"
+msgstr "下面我們會解釋為什麼這個過程很重要,以及如何去驗證你下載的 Tor 軟體是由我們提供的且沒有被任何攻擊者修改過。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2786,7 +2789,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
-msgstr "這些能協助您驗證下載來的套件的 « .asc » 檔,就是我們所希望您取得的檔案。"
+msgstr "這些數位簽章讓您可以去驗證下載好的檔案是否就是我們希望您取得的檔案。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2807,21 +2810,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
 "different operating systems."
-msgstr "接著我們將為您示範說明,如何確認在不同的作業系統上,驗證下載資料中的數位簽章。"
+msgstr "我們將告訴你如何在各個不同作業系統上,驗證下載好檔案的數位簽章。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please notice that a signature is dated the moment the package has been "
 "signed."
-msgstr "請注意:數位簽章上的簽署日期即為該套件被加上數位簽章的日期。"
+msgstr "請注意數位簽章上壓印的日期就是該套裝軟體被簽署的時間。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated "
 "with a different date."
-msgstr "因此每一次有新檔案上傳時,就會產生一個有新簽署日期的新的數位簽章。"
+msgstr "因此每當檔案被更新的時候,就會產生一個壓有不同日期的新的數位簽章。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2840,7 +2843,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
 "signatures."
-msgstr "驗證數位簽章之前,首先您需要先下載安裝 GnuPG軟體。"
+msgstr "首先,開始驗證數位簽章前,您需要先安裝好 GnuPG。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2864,7 +2867,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For macOS users:"
-msgstr "#### 適用於macOS使用者:"
+msgstr "#### macOS 使用者:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2907,7 +2910,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr "Tor瀏覽器團隊簽署了發佈的Tor瀏覽器。"
+msgstr "Tor 瀏覽器團隊簽署發布版的 Tor 瀏覽器。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2921,7 +2924,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
+"gpg —auto-key-locate nodefault,wkd —locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3173,14 +3176,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
 "Browser?"
-msgstr "關於最新版本Tor瀏覧器的常見問題有哪些?"
+msgstr "最新版本 Tor 瀏覧器的常見問題有哪些?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
 "post that details its new features and known issues."
-msgstr "每當我們發佈新的穩定版Tor瀏覽器時,我們都會寫一篇部落格文章,詳細介紹其新功能和已知問題。"
+msgstr "每當我們釋出一個新的 Tor 瀏覽器版本,我們會發布一篇詳細關於它的新功能和已知問題的部落格文章。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3189,9 +3192,9 @@ msgid ""
 "out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
 "post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
-"如果您的Tor瀏覽器更新後出現問題,請查看<a "
-"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> "
-"上有關最新穩定版Tor瀏覽器之貼文,來確認您遇到的問題是否已經被列在上面。"
+"如果您在更新 Tor 瀏覽器後開始碰到問題,請確認您的問題是否已經被列在 <a "
+"href=“https://blog.torproject.org”>blog.torproject.org </a>關於最新版 Tor "
+"瀏覽器的文章上。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3205,31 +3208,31 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
-msgstr "我的防毒軟體或惡意程式防護機制阻擋我使用Tor瀏覽器。"
+msgstr "我的防毒或惡意程式防護軟體阻止我存取 Tor 瀏覽器。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
-msgstr "大多數防毒軟體或惡意程式防護機制,都允許使用者將可能被阻擋的程序放進“白名單”。"
+msgstr "大部分的防毒或病毒防護允許使用者將特定被封鎖的程序加入白名單。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
 "settings for a \"whitelist\" or something similar."
-msgstr "請打開您的防毒軟體或惡意程式防護機制,在設置中搜尋“白名單”或類似名稱。"
+msgstr "請開啟您的防毒或惡意程式防護軟體,然後尋找設定白名單或其他類似設定。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Next, exclude the following processes:"
-msgstr "接著,請排除以下程序:"
+msgstr "然後,將下面程序加入例外:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For Windows"
-msgstr "* 適用於 Windows"
+msgstr "* Windows 使用者"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3244,62 +3247,62 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (如您有使用橋接)"
+msgstr "* obfs4proxy.exe (如果使用橋接中繼站)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For macOS"
-msgstr "適用於macOS"
+msgstr "* macOS 使用者"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* TorBrowser"
-msgstr "* Tor瀏覽器"
+msgstr "* TorBrowser"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* tor.real"
-msgstr "*tor.real"
+msgstr "* tor.real"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (如您有使用橋接)"
+msgstr "* obfs4proxy (如果使用橋接中繼站)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "最後,請重新啟動Tor瀏覽器。"
+msgstr "最後,重新啟動 Tor 瀏覽器。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "這樣應該可以解決您遇到的問題。"
+msgstr "這應該能修復您目前碰到的問題。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
 "blocking Tor at the firewall level."
-msgstr "請注意,某些防毒軟體,例如卡巴斯基,也可能在防火牆層阻擋Tor。"
+msgstr "請注意某些防毒軟體,如卡巴斯基,有可能會透過防火牆阻擋 Tor。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
-msgstr "我下載並安裝了適用於Windows的Tor瀏覽器,但現在我找不到它。"
+msgstr "我在 Windows 上下載且安裝了 Tor 瀏覽器,但我找不到它。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
-msgstr "您下載並執行的檔案,通常會跳出一個建議儲存位置的視窗。"
+msgstr "你下載且執行的檔案會跳出一個選擇儲存位置的視窗。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you don't remember what this destination was, it's most likely your "
 "Downloads or Desktop folder."
-msgstr "如果您不記得那個建議儲存位置,多半是在“下載”或“桌面”資料夾。"
+msgstr "如果您不記得該儲存位置,大部分預設是在您的“下載”或“桌面”資料夾。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3307,26 +3310,26 @@ msgid ""
 "The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you"
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
-msgstr "Windows安裝程序中的初始設定還會在電腦桌面建立一個捷徑,但是請注意,有可能您不小心取消了建立捷徑的選項。"
+msgstr "Windows 安裝檔的初始設定會在您的桌面建立一個捷徑,但是您可能在安裝過程中不小心取消了建立捷徑的選項。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
 "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
-msgstr "如果您在前述的兩個資料夾中都找不到,請重新下載並尋找在安裝過程中, 要求您選擇的檔案下載目的地路徑的訊息視窗。"
+msgstr "如果您在上述兩個資料夾中都找不到,請重新下載並尋找讓您選擇檔案下載目的地路徑的訊息視窗。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
 "download finishes you should see a Tor Browser folder there."
-msgstr "請選擇一個容易記住的目錄位置,下載完成後,您應該在此處看到一個Tor瀏覽器資料夾。"
+msgstr "選擇一個容易記住的路徑位置,一旦下載完成後,您會在該路徑下看到一個 Tor 瀏覽器資料夾。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "我可以在Tor瀏覽器中使用Flash嗎?"
+msgstr "我可以在 Tor 瀏覽器中使用 Flash 嗎?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3340,24 +3343,24 @@ msgid ""
 "We don’t think Flash is safe to use in any browser — it's a very insecure "
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
-msgstr "我們不認為在任何瀏覽器中使用Flash是安全的-這是一個非常不安全的軟體,很容易洩漏您的隱私或為您帶來惡意軟體。"
+msgstr "我們不認為在任何瀏覽器中使用 Flash 是安全的 — Flash 是一個非常不安全的軟體,很容易會洩漏您的隱私或導致您被安裝惡意程式。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from"
 " the use of Flash."
-msgstr "幸好大多數網站,設備和其他瀏覽器都逐漸不再使用Flash。"
+msgstr "所幸大多數的網站,設備和其他的瀏覽器都逐漸棄用 Flash。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "使用Tor瀏覽器是否可以保護電腦上的其他應用程式?"
+msgstr "使用 Tor 瀏覽器是否可以保護電腦上的其他應用程式?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "只有Tor瀏覽器的流量會經過Tor網路。"
+msgstr "只有 Tor 瀏覽器的流量會經過 Tor 網路。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3365,12 +3368,12 @@ msgid ""
 "Any other application on your system (including other browsers) will not "
 "have their connections routed over the Tor network, and will not be "
 "protected."
-msgstr "系統上任何其他應用程式(包括其他瀏覽器)都不會藉由Tor網路其連線,也不會受到保護。"
+msgstr "系統上其他的應用程式 (包括其他瀏覽器) 不會透過 Tor 網路進行連線,也不會受到保護。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "這些應用程式需要另外設定才能使用Tor。"
+msgstr "它們需要另外單獨設定才能使用 Tor。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3385,14 +3388,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
-msgstr "我需要在 Tor 瀏覽器上安裝附加元件或擴充套件嗎? 例如 AdBlock Plus 或 uBlock Origin?"
+msgstr "我應該在 Tor 瀏覽器上安裝新的附加元件或擴充套件嗎? 例如 AdBlock Plus 或 uBlock Origin?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
-msgstr "為了避免您的隱私與安全受到侵害,強烈建議不要在Tor瀏覽器上安裝任何附加元件或擴充套件。"
+msgstr "強烈不建議安裝新的附加元件到 Tor 瀏覽器上,因為他們會影響你的隱私和安全。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3476,13 +3479,13 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?"
-msgstr "我可以下載適用於Chrome OS的Tor瀏覽器嗎?"
+msgstr "我可以下載適用於 Chrome OS 的 Tor 瀏覽器嗎?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for Chrome OS."
-msgstr "很可惜我們沒有提供適用於Chrome OS的Tor瀏覽器版本。"
+msgstr "很可惜,我們沒有提供適用於 Chrome OS 的 Tor 瀏覽器版本。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3503,13 +3506,13 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr "當我要結束瀏覽時, 我可以選擇由哪個國家退出嗎?"
+msgstr "我可以在結束瀏覽時,選擇由哪個國家退出嗎?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
-msgstr "強烈建議不要修改Tor建立的路由迴路。"
+msgstr "強烈建議不要修改 Tor 建立的路由迴路。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3525,26 +3528,26 @@ msgid ""
 "If the outcome you want is simply to be able to access resources that are "
 "only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
 "of using Tor."
-msgstr "如果您尋求的是取得在一個特定國家/地區才可獲取的資源,那麼您可能要考慮使用VPN而不是Tor。"
+msgstr "如果您的需求是取得某一個特定國家 / 地區才可取得的資源,那麼您要考慮使用的是 VPN 而不是 Tor。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
-msgstr "請注意,VPN並不具有與Tor相同的隱私性,但是確實能協助解決一些地理位置的限制問題。"
+msgstr "請注意, VPN 並不具有與 Tor 相同的隱私保護性,但是確實能協助解決一些地理位置限制的問題。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr "同時執行Tor瀏覽器和其他瀏覽器是否安全?"
+msgstr "同時執行 Tor 瀏覽器和其他瀏覽器是否安全?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
 " Tor's performance or privacy properties."
-msgstr "如果同時執行Tor瀏覽器和其他瀏覽器,不會影響Tor的性能或隱私性。"
+msgstr "如果同時執行 Tor 瀏覽器和其他瀏覽器,不會影響 Tor 的效能或隱私性。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3553,19 +3556,19 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
-"但請留意,Tor以外的其他瀏覽器無法保護您在網路上各類活動之隱私,而您有可能因為疏忽而意外在這些不保護隱私的瀏覽器上完成您原先打算在Tor瀏覽器中進行的工作。"
+"請注意,Tor 以外的其他瀏覽器無法保護您在網路上各類活動的隱私,且您可能會因為疏忽而在其他的瀏覽器上完成了原本想在 Tor 瀏覽器上完成的工作。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "是否支援* BSD?"
+msgstr "是否支援 * BSD?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
 " *BSD."
-msgstr "抱歉,目前還沒有正式支援在* BSD上執行Tor瀏覽器。"
+msgstr "很抱歉,目前沒有支援在 * BSD 上執行的 Tor 瀏覽器官方版本。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3577,31 +3580,31 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
-msgstr "為什麼我的中繼迴路中的第一個IP位址總是相同?"
+msgstr "為什麼我的中繼站迴路的第一個 IP 位址總是相同?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "That is normal Tor behavior."
-msgstr "那是正常的Tor行為。"
+msgstr "那是正常的 Tor 行為。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr "迴路中的第一個中繼稱為“入口守門”或“守門”。"
+msgstr "迴路中的第一個中繼站被稱為 “入口守門中繼站” 或 “守門中繼站”。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
 " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
-msgstr "它會一個是快速且穩定的中繼,在2-3個月內保持是迴路中的第一個中繼,以防止發生已知的匿名破壞攻擊。"
+msgstr "它是一個快速且穩定的中繼站,且會在 2-3 個月內維持是您迴路中的第一個中繼站,目的是用來避免一種已知的破解匿名性的攻擊。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
-msgstr "您瀏覽的每個新網站都會改變迴路的其餘部分,這些中繼一起提供了Tor的完整的隱私保護。"
+msgstr "每當您瀏覽新的網站時,迴路的其餘部分都會改變,這些中繼站共同提供了 Tor 完整的隱私保護。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3615,7 +3618,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I view Tor Browser message log?"
-msgstr "如何查看Tor瀏覽器訊息日誌?"
+msgstr "如何查看 Tor 瀏覽器訊息記錄?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3636,12 +3639,12 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
-msgstr "如何讓Tor執行速度變快? Tor瀏覽器是否比其他瀏覽器慢呢?"
+msgstr "如何讓 Tor 執行速度變快? Tor 瀏覽器是否比其他瀏覽器慢?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
-msgstr "使用Tor瀏覽器有時可能會比使用其他瀏覽器慢些。"
+msgstr "使用 Tor 瀏覽器有時候可能會比用其他瀏覽器慢一點。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3675,14 +3678,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
 "notice any change in speed from other browsers."
-msgstr "不過就算如此,Tor已經比以前快得多,而您可能不會注意和其他瀏覽器的速度有什麼不同。"
+msgstr "即使如此,Tor 已經比以前快得多了,所以您甚至可能不會注意它的速度和其他瀏覽器有什麼不同。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
 "privacy?"
-msgstr "Tor瀏覽器使用哪個搜尋引擎,它如何保護我的隱私?"
+msgstr "Tor 瀏覽器預設使用哪個搜尋引擎,它如何保護我的隱私?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3702,7 +3705,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo."
-msgstr "我在DuckDuckGo上遇到問題。"
+msgstr "我有關於 DuckDuckGo 的問題。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3723,7 +3726,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with NoScript."
-msgstr "我在使用NoScript時遇到問題。"
+msgstr "我有關於 NoScript 的問題。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3733,7 +3736,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "我在所有地方都遇到HTTPS問題。"
+msgstr "我有關於 HTTPS Everywhere 的問題。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3745,7 +3748,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I update Tor Browser?"
-msgstr "如何更新Tor瀏覽器?"
+msgstr "如何更新我的 Tor 瀏覽器?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3757,7 +3760,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "如何移除Tor瀏覽器?"
+msgstr "如何移除 Tor 瀏覽器?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3771,14 +3774,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
 "particular site?"
-msgstr "是否可以為特定網站, 修改Tor瀏覽器分配給我的IP位址?"
+msgstr "是否可以針對特定網站修改 Tor 瀏覽器分配給我的 IP 位址?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
 " \"New Tor Circuit for this Site\"."
-msgstr "Tor瀏覽器有兩種更改中繼迴路的方法-“新身份識別”和“此網站的新Tor迴路”。"
+msgstr "Tor 瀏覽器有兩種更改中繼站迴路的方法 — “新身份識別” 和 “此網站的新 Tor 迴路”。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3798,14 +3801,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### New Identity"
-msgstr "###### 新的身份識別"
+msgstr "###### 新身份識別"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
 "activity from being linkable to what you were doing before."
-msgstr "若您想要避免後續在網路上活動的相關記錄,與您之前的網路活動記錄被連結在一起,這個選項能幫助您達成目的。"
+msgstr "如果您想要避免您後續在網路上的活動記錄與您之前的活動記錄連結在一起,這個功能可以幫助您。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3814,14 +3817,14 @@ msgid ""
 "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
 "for all connections."
 msgstr ""
-"執行此項功能將會關閉所有已經開啟的瀏覽器視窗及分頁、清除所有的瀏覽器 cookie 與歷史記錄等個人資訊,並且為後續所有的網路連線建立新的Tor迴路。"
+"執行此功能將會關閉所有已經開啟的瀏覽器視窗及分頁、清除所有的瀏覽器 cookie 與歷史記錄等個人資訊,並且為後續所有的網路連線建立新的 Tor 迴路。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
-msgstr "Tor瀏覽器會警告您所有正在進行中的活動與下載將被終止,因此當要執行「新的識別身分」功能前,請先做好相關準備。"
+msgstr "Tor 瀏覽器會警告您所有正在進行中的活動與下載將被終止,因此當要執行「新識別身分」功能前,請先做好相關準備。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3831,35 +3834,35 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### 此網站的新Tor迴路"
+msgstr "##### 此網站的新 Tor 迴路"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
-msgstr "如果您正在使用的出口中繼無法連接到所需的網站,或者無法正確載入該網站,這個選項就很有用。"
+msgstr "如果您正在使用的出口中繼站無法連接到您要的網站,或者無法正確載入該網站時,這個功能就很有用。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
 "over a new Tor circuit."
-msgstr "點選此選項,將使當前的頁籤或視窗採用新的Tor迴路重新整理載入資訊。"
+msgstr "使用此功能將會使當前的分頁或視窗透過新的 Tor 迴路重新載入資訊。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
 "as well once they are reloaded."
-msgstr "其他連向同一網站已開啟的頁籤和視窗也將在內容重載時套用新的迴路。"
+msgstr "其他開啟的同一網站的分頁和視窗也會在重新載入內容時套用新的迴路。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This option does not clear any private information or unlink your activity, "
 "nor does it affect your current connections to other websites."
-msgstr "這個選項不會清除任何私人資訊或讓您當下的網路活動線,亦不會影響您當下與其他網站的連線。"
+msgstr "這個選項不會清除任何私人資訊或讓中斷您的網路連線,亦不會影響當下您與其他網站的連線。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3870,12 +3873,12 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
-msgstr "當我使用 Tor 瀏覽器時,是否有人能得知我瀏覽過哪些網站?"
+msgstr "當我使用 Tor 瀏覽器時,有沒有人會知道我存取過哪些網站?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr "Tor瀏覽器可防止他人得知您瀏覽的網站。"
+msgstr "Tor 瀏覽器可防止其他人瞭解您存取過哪些網站。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3883,28 +3886,28 @@ msgid ""
 "Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to "
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
-msgstr "某些特定機構, 例如您的網際網路服務供應商 (ISP) 可能會知道您正在使用 Tor ,但不會知道您正利用Tor連向哪些網站。"
+msgstr "某些實體(如 Internet 服務提供者 (ISP))可能可以看到您正在使用 Tor,但他們不知道您使用 Tor 時要去哪裡。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, "
 "what can I do?"
-msgstr "每當使用Tor時,網站(銀行,電子郵件供應商等)都會將我拒於門外,該怎麼辦?"
+msgstr "每當使用 Tor 時,某些網站 (銀行,電子郵件供應商等) 會將我拒於門外,我該怎麼辦?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
-msgstr "Tor瀏覽器通常會使您的連線看起來好像來自世界的另一端。"
+msgstr "Tor 瀏覽器會使您的連線看起來好像來自完全不同的世界的另一端。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
 "sign that your account has been compromised, and lock you out."
-msgstr "某些網站(例如銀行或電子郵件供應商)可能會將其解釋為您的帳戶被盜用的徵兆,並將您拒於門外。"
+msgstr "某些網站 (例如銀行或電子郵件供應商) 可能會判斷您的帳戶有被盜用的風險,並將您拒於門外。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3912,7 +3915,7 @@ msgid ""
 "The only way to resolve this is by following the site’s recommended "
 "procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining "
 "the situation."
-msgstr "解決此問題的唯一方法是遵循網站建議的帳戶重啟程序,或與網站管理員聯繫並說明情況。"
+msgstr "解決此問題的唯一方法是依照網站建議的方式復原帳戶,或與網站管理員聯繫並說明情況。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3920,7 +3923,7 @@ msgid ""
 "You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor "
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
-msgstr "您可能可以避免這種情況如果你的服務供應商有提供雙重認證機制,那是一種比IP位址認證機制更安全的選項。"
+msgstr "如果你的服務供應商有提供雙重認證機制,一種比 IP 位址認證更安全的機制,您有可能可以避免這種情況。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3930,7 +3933,7 @@ msgstr "請與您的服務供應商聯繫,詢問他們是否提供雙重認證
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
-msgstr "Tor瀏覽器支援那些平台呢?"
+msgstr "Tor 瀏覧器目前支援哪些平台?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3961,7 +3964,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "我可以將Tor瀏覽器設置為預設瀏覽器嗎?"
+msgstr "我可以將 Tor 瀏覽器設為預設瀏覽器嗎?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3975,7 +3978,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
 "and the steps for making it the default browser are unreliable."
-msgstr "Tor瀏覽器致力於將自己與系統上所有其他部分隔離,同時,設定預設瀏覽器的步驟並不可靠。"
+msgstr "Tor 瀏覽器致力於讓自己獨立於您的系統上運作,而現有將其設為預設瀏覽器的方式並不可靠。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3988,18 +3991,18 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr "執行Tor瀏覽器會讓我成為Tor網路中的中繼嗎?"
+msgstr "執行 Tor 瀏覽器會讓我成為 Tor 網路中的中繼站嗎?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
-msgstr "執行Tor瀏覽器並不會使您成為Tor網絡中的中繼。"
+msgstr "執行 Tor 瀏覽器並不會使您成為 Tor 網絡中的中繼站。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
-msgstr "單純執行Tor瀏覽器,您的電腦並不會被用來為他人的流量做路由。"
+msgstr "這表示執行 Tor 瀏覽器,您的電腦不會被用來路由他人的流量。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4011,21 +4014,22 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "為什麼Tor瀏覽器附帶了啟用JavaScript的功能?"
+msgstr "為什麼 Tor 瀏覽器預設啟用了 JavaScript 的功能?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
 "many websites will not work with JavaScript disabled."
-msgstr "我們以NoScript設定Tor瀏覽器在預設情況下允許JavaScript,因為許多網站在禁用JavaScript的情況下無法正常運作。"
+msgstr ""
+"我們設定 NoScript 來啟用 Tor 瀏覽器的 JavaScript 功能,因為如果禁用 JavaScript ,許多網站無法正常運作。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by "
 "default because it would cause so many problems for them."
-msgstr "如果在初始設定中下禁用JavaScript,會為使用者帶來很多問題,以致於大多數使用者將完全放棄Tor。"
+msgstr "如果預設設定禁用 JavaScript,會對使用者帶來很多問題,會導致大多數的使用者完全放棄 Tor。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4033,8 +4037,7 @@ msgid ""
 "Ultimately, we want to make Tor Browser as secure as possible while also "
 "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
 "JavaScript enabled by default."
-msgstr ""
-"最終我們希望盡可能提高Tor瀏覽器的安全性,同時也讓大多數人都可以使用它。在此情況下,表示我們得在初始設定中保留預設啟用JavaScript。"
+msgstr "最終我們希望盡可能提升 Tor 瀏覽器的安全性,同時也讓大多數人都可以使用它。這表示目前我們必須保留預設允許啟用 JavaScript。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4061,14 +4064,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr "Tor瀏覽器能擺脫所有驗證碼判定嗎?"
+msgstr "Tor 瀏覽器能避開所有驗證碼判定嗎?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
 "able to remove CAPTCHAs from websites."
-msgstr "很可惜,有些網站會向Tor使用者要求驗證碼判定,但我們無法刪去這些網站的驗證碼判定。"
+msgstr "很可惜,有些網站會向 Tor 使用者要求驗證碼判定,而且我們無法移除這些網站的驗證碼判定。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4076,24 +4079,24 @@ msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
 "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
-msgstr "在這種情況下,最佳解決方案是與網站所有者聯繫,告知他們其驗證碼判定正在阻擋使用者,包含您本人,來使用其服務。"
+msgstr "最佳解決方案是與網站所有者聯繫,通知他們網站上的驗證碼判定,阻礙了使用者使用他們的服務,包含您本人。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
-msgstr "我可以在單一系統上同時執行多個Tor瀏覽器嗎?"
+msgstr "我可以在單一系統上同時執行多個 Tor 瀏覽器嗎?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and doing so "
 "may not work as anticipated on many platforms."
-msgstr "我們不建議在單一系統上同時執行多個Tor瀏覽器,這樣做也可能導致在許多平台上無法如期正常執行。"
+msgstr "我們不建議在單一系統上同時執行多個 Tor 瀏覽器,且在許多作業平台上可能會無法如期正常運作。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
-msgstr "我需要非英語系的Tor瀏覽器。"
+msgstr "我需要其他非英文版的 Tor 瀏覽器。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4117,12 +4120,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr "我的網路管理員會注意到我正在使用Tor瀏覽器嗎?"
+msgstr "我的網路管理員會注意到我正在使用 Tor 瀏覽器嗎?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
-msgstr "使用Tor瀏覽器時,沒有人可以看到您正在瀏覽的網站。"
+msgstr "使用 Tor 瀏覽器時,沒有人可以看到您正在瀏覽的網站。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4130,21 +4133,21 @@ msgid ""
 "However, your service provider or network admins may be able to see that "
 "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
 "doing when you get there."
-msgstr "但是,您的服務供應商或網絡管理員,可能會看到您正在連線到Tor網路,儘管他們不知道您連上是要做什麼。"
+msgstr "但是,您的服務供應商或網路管理員可能會看到您正在連線到 Tor 網路,儘管他們無法得知您正在進行的網路活動。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
-msgstr "使用Tor瀏覽器時,我無法在Facebook,Twitter或其他網站上使用相關功能。"
+msgstr "當我使用 Tor 瀏覽器時,我無法正常使用 Facebook,Twitter 或其他網站上的功能。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
-msgstr "有時以JavaScript為主的網站,可能會在Tor瀏覽器上出現功能障礙。"
+msgstr "有時候高度依賴 JavaScript 的網站,有些功能在 Tor 瀏覽器上會有問題。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4156,26 +4159,26 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "將您的安全性設置為“標準”。"
+msgstr "將您的安全性設定調整至 “標準”。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr "為什麼Tor瀏覽器是從Firefox而不是其他瀏覽器構建的?"
+msgstr "為什麼 Tor 瀏覽器是基於 Firefox 而不是其他瀏覽器構建的?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
-msgstr "Tor瀏覽器是Firefox的修改版本,專門設計用於Tor網路。"
+msgstr "Tor 瀏覽器是 Firefox 的修改版本,專門設計用於 Tor 網路。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
 " extra patches to enhance privacy and security."
-msgstr "我們已經投入了許多工作來開發Tor瀏覽器,包括套用額外的程式補丁來增強隱私性和安全性。"
+msgstr "我們已經投入了許多努力來開發 Tor 瀏覽器,包括套用額外的修補程式來增強隱私性和安全性。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4183,8 +4186,7 @@ msgid ""
 "While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may "
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
-msgstr ""
-"雖然從技術上來說,Tor是可以與其他瀏覽器一起使用,但您可能會讓自己暴露在的潛在的攻擊或資訊外洩的危險之中,因此我們強烈建議不要這樣使用Tor。"
+msgstr "雖然技術上,Tor 是可以搭配其他瀏覽器使用 ,但您可能會讓自己暴露在潛在的攻擊或資訊外洩的風險中,所以我們強烈建議不要這樣使用 Tor。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4196,12 +4198,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
-msgstr "Tor瀏覽器是否在每個網站都使用不同迴路?"
+msgstr "Tor 瀏覽器是否針對每個網站都套用不同迴路?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr "在Tor瀏覽器中,每個新網域都有各自的迴路。"
+msgstr "Tor 瀏覽器對每一個新的網域都會套用其個別的迴路。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4214,14 +4216,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?"
-msgstr "為什麼我的搜尋引擎會切換到DuckDuckGo?"
+msgstr "為什麼我的搜尋引擎會切換到 DuckDuckGo?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
-msgstr "隨著Tor瀏覽器6.0.6的發佈,我們切換到DuckDuckGo作為主要搜尋引擎。"
+msgstr "隨著 Tor 瀏覽器 6.0.6 的發佈,我們改用 DuckDuckGo 作為主要的搜尋引擎。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4241,7 +4243,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr "為什麼我的Tor瀏覽器顯示出有關Firefox無法正常運作的資訊?"
+msgstr "為什麼我的 Tor 瀏覽器會回報某些 Firefox 無法正常運作的訊息?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4256,7 +4258,7 @@ msgid ""
 "Please be sure no other instance of Tor Browser is already running, and that"
 " you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
 " permissions for."
-msgstr "請確保同時沒有其他Tor瀏覽器正在執行,並且已將Tor瀏覽器解壓縮到使用者具有正確使用權限的位置。"
+msgstr "請確保同時沒有其他 Tor 瀏覽器正在執行,並且已將 Tor 瀏覽器解壓縮到使用者有權限可使用的路徑下。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4496,20 +4498,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
-msgstr "使用Tor瀏覽器時,我還能使用其他瀏覽器,例如Chrome或Firefox嗎?"
+msgstr "我可以在使用 Tor 瀏覽器時,使用其他瀏覽器例如 Chrome 或 Firefox 嗎?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
-msgstr "您當然可以在使用Tor瀏覽器的同時使用其他瀏覽器。"
+msgstr "您當然可以在使用 Tor 瀏覽器時,使用其他瀏覽器。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
 " be present in the other browser."
-msgstr "但是您需要了解,Tor瀏覽器的保護隱私的特性, 不會出現在其他瀏覽器中。"
+msgstr "然而,您應該知道 Tor 瀏覽器保護隱私的功能,不會套用在其他瀏覽器上。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4517,26 +4519,26 @@ msgid ""
 "Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe "
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
-msgstr "因此在Tor瀏覽器與安全性較低的瀏覽器之間來回切換時要小心,因為您可能不小心在其他瀏覽器上進行原本預計使用Tor瀏覽器的操作。"
+msgstr "在 Tor 瀏覽器與安全性較低的瀏覽器間切換使用時要特別小心,因為您可能會不小心在其他瀏覽器上執行原本要在 Tor 瀏覽器上的操作。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr "我可以用Tor瀏覽器外的其他瀏覽器來使用Tor嗎?"
+msgstr "我可以透過 Tor 瀏覽器以外的瀏覽器來使用 Tor 嗎?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
-msgstr "強烈建議您不要在Tor瀏覽器以外的任何瀏覽器中使用Tor。"
+msgstr "我們強烈建議您不要用 Tor 瀏覽器以外的任何瀏覽器使用 Tor。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
 "protections of Tor Browser."
-msgstr "在其他瀏覽器中使用Tor,可能會讓您在缺少Tor瀏覽器的隱私保護情況下變得脆弱且容易遭到攻擊。"
+msgstr "用其他瀏覽器來使用 Tor,可能會讓您暴露在缺少 Tor 瀏覽器隱私保護的風險中。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4707,25 +4709,25 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
-"沒有。在發佈過11個測試版本之後,我們決定不再支援[Tor Messenger](https://blog.torproject.org"
-"/sunsetting-tor-messenger)。"
+"沒有。在發佈了 11 個 Beta 版本之後,我們不再支援 [Tor Messenger](https://blog.torproject.org"
+"/sunsetting-tor-messenger)。"
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
 "don't have the resources to make it happen right now."
-msgstr "我們仍然相信Tor是可以在被應用在通訊程式中,但是我們目前沒有足夠的資源來完成這個部分。"
+msgstr "我們仍然相信 Tor 是可以被用在通訊應用程式中,但是我們目前沒有足夠的資源來實踐。"
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr "您能協助嗎? [請聯繫我們](https://www.torproject.org/contact)。"
+msgstr "您能協助嗎? [聯繫我們](https://www.torproject.org/contact)。"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run Tor on an Android device?"
-msgstr "我可以在Android裝置上執行Tor嗎?"
+msgstr "我可以在 Android 裝置上執行 Tor 嗎?"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4762,7 +4764,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run Tor on an iOS device?"
-msgstr "我可以在iOS裝置上執行Tor嗎?"
+msgstr "我可以在 iOS 裝置上執行 Tor 嗎?"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4771,7 +4773,8 @@ msgid ""
 " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
 "Project."
 msgstr ""
-"我們建議使用一個名為Onion Browser的iOS應用程式,這是一個開源應用程式,使用洋蔥路由,是由一位與Tor 專案密切合作的夥伴開發的。"
+"我們建議使用一個叫 Onion Browser 的 iOS 應用程式,這是一個開源的應用程式,套用 Tor 路由且它是由一位與 Tor "
+"專案密切合作的夥伴開發的。"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4780,7 +4783,7 @@ msgid ""
 "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
 " Browser."
 msgstr ""
-"不過,Apple要求iOS上的瀏覽器必須使用Webkit,這會妨礙Onion Browser具有與Tor Browser相同等級的隱私保護。"
+"不過,Apple 要求 iOS 上的瀏覽器必須使用 Webkit ,這會妨礙 Onion Browser 擁有與 Tor 瀏覽器同樣的隱私保護。"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4799,13 +4802,13 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run Tor on Windows Phone?"
-msgstr "如何在Windows Phone上執行Tor?"
+msgstr "我該如何在 Windows Phone 上執行 Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
-msgstr "目前沒有支援在Windows Phone上執行Tor的方式。"
+msgstr "目前沒有支援在 Windows Phone 上執行 Tor 的方式。"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4891,7 +4894,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr "如果torproject.org被阻擋了,我該如何下載Tor瀏覽器?"
+msgstr "如果 torproject.org 被阻擋了,我該如何下載 Tor 瀏覽器?"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4908,8 +4911,8 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor 是一項服務,會自動通知您最新版 Tor 瀏覽器的資訊,並提供不同主機的下載連結,像是 Dropbox、Google 雲端硬碟或 "
-"GitHub 上的位址。"
+"GetTor 是一項服務,會自動回覆訊息提供最新版 Tor 瀏覽器的連結,通常會是各種比較不會被審查的伺服器位址,像是 Dropbox、Google "
+"Drive 或 GitHub。"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4929,19 +4932,19 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via email."
-msgstr "###### 透過EMAIL使用GETTOR。"
+msgstr "透過電子郵件使用 GetTor。"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Send an email to gettor at torproject.org."
-msgstr "發送一封電子郵件至 “gettor at torproject.org”."
+msgstr "發送一封電子郵件到 “gettor at torproject.org”。"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
-msgstr "在郵件內容中編寫您您欲使用Tor瀏覽器的作業系統(例如Windows,macOS或Linux)並發送郵件。"
+msgstr "在電子郵件的內容中寫下您的作業系統版本 (例如 Windows,macOS 或 Linux) 並送出。"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4951,8 +4954,8 @@ msgid ""
 " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
 "to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
-"GetTor "
-"將會自動回覆一封電子郵件給您,信中會帶有Tor瀏覽器的下載連結、數位簽章(用於確認所下載之檔案其來源可信)、用來簽署數位簽章的金鑰指紋、所下載檔案之核對和。"
+"GetTor 將會自動回覆一封電子郵件給您,信中會帶有 Tor 瀏覽器的下載連結、數位簽章 ([驗證下載檔案](/tbb/how-to-verify-"
+"signature/)時所需)、用來簽署數位簽章的金鑰數位指紋、以及檔案的 Checksum。"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4960,12 +4963,12 @@ msgid ""
 "You may be offered a choice of \"32-bit\" or \"64-bit\" software: this "
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
-msgstr "另外,您亦可以依照您所使用的電腦系統架構,選擇要下載 32 位元或是 64 位元的版本。請查閱您的電腦相關文件以確認相關細節。"
+msgstr "您可能會碰到選擇 32 位元或 64 位元版本的選項:需根據您所使用的電腦系統架構選擇。請查閱您電腦的相關文件確認相關細節。"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr "###### 透過TWITTER使用GETTOR服務。"
+msgstr "透過 Twitter 使用 GetTor 服務。"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4977,14 +4980,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
-msgstr "透過XMPP(Jitsi,CoyIM)使用GetTor。"
+msgstr "透過 XMPP (Jitsi, CoyIM) 使用 GetTor。"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
-msgstr "要獲取下載Tor瀏覽器的連結,直接發送包含以下代碼之一的電子郵件至 gettor at torproject.org:"
+msgstr "取得下載 Tor 瀏覽器的連結,請發送包含以下任一代碼的電子郵件至 gettor at torproject.org:"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4994,31 +4997,31 @@ msgstr "* Linux"
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* macOS(OS X)"
+msgstr "* macOS (OS X)"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "*Windows作業系統"
+msgstr "* Windows"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
 "censorship."
-msgstr "Tor瀏覽器無法連線,但這似乎與審查制度無關。"
+msgstr "Tor 瀏覽器無法連線,但問題似乎與審查無關。"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
-msgstr "導致Tor瀏覽器連線錯誤的最常見原因之一是系統時鐘時間不正確。"
+msgstr "一個可能導致 Tor 瀏覽器連線錯誤的常見原因是系統時間不正確。"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
-msgstr "請確保您的系統時鐘時間和時區設定正確。"
+msgstr "請確保您的系統時間和時區設定正確。"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5026,14 +5029,14 @@ msgid ""
 "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
 "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
 msgstr ""
-"如果問題還是無法解決,請參閱[Tor瀏覽器使用手冊]上的“故障排除”頁面(https://tb-manual.torproject.org/zh-"
-"CN/troubleshooting)。"
+"如果還是無法解決,請參閱 [Tor 瀏覽器使用手冊] 上的 “故障排除” 頁面 (https://tb-manual.torproject.org"
+"/en-US/troubleshooting)。"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
-msgstr "我在連上Tor時遇到問題,但無法找出問題所在。"
+msgstr "我在連線到 Tor 時遇到問題,但我不知道問題出在哪裡。"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5045,7 +5048,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
-msgstr "然後將Tor日誌貼到記事本檔案或其他檔案中。"
+msgstr "然後將 Tor 日誌貼到純文字檔案或其他文件上。"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5061,7 +5064,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You should see one of these common log errors (look for the following lines "
 "in your Tor log):"
-msgstr "您應該可以看到以下這些常見的日誌錯誤之一(請在Tor日誌中查找以下幾行):"
+msgstr "您應該會看到以下這些常見的錯誤日誌 (請在您的 Tor 日誌中查找以下幾行文字):"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5073,7 +5076,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5081,7 +5084,7 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5099,7 +5102,7 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900[WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (“general SOCKS server failure”)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5107,33 +5110,33 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
-msgstr "如果您在Tor日誌中看到類似這樣的紀錄,表示您無法連線到SOCKS代理伺服器。"
+msgstr "如果您在 Tor 日誌中看到類似的紀錄,這表示您無法連線到 SOCKS 代理伺服器。"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure "
 "you’ve entered your proxy details correctly."
-msgstr "如果您的網路設定需要SOCKS代理,請確保您輸入了正確的代理伺服器詳細資訊。"
+msgstr "如果您的網路環境需要設定 SOCKS 代理伺服器,請確定您有正確填入您的代理伺服器資訊。"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting "
 "to the Tor network without a SOCKS proxy."
-msgstr "如果不需要SOCKS代理,或者不確定,請嘗試在沒有SOCKS代理的情況下連線到Tor網路。"
+msgstr "如果不需要 SOCKS 代理伺服器或者是您不確定,請嘗試在不使用 SOCKS 代理伺服器的情況下連線到 Tor 網路。"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
-msgstr "#####常見日誌錯誤#2:無法連上守門"
+msgstr "###### 常見錯誤日誌 #2: 無法連上守門中繼站"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"2017/11/1 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5141,7 +5144,7 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
 "network"
 msgstr ""
-"2017年11月1日21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
 "network"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5150,7 +5153,7 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
 "Discarding this circuit."
 msgstr ""
-"2017年11月1日21:11:44 PM.300[WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
 "Discarding this circuit."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5159,8 +5162,8 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"2017年11月1日21:11:44 PM.500[NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake with"
-" first hop"
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5168,7 +5171,7 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
 "Discarding this circuit."
 msgstr ""
-"2017年11月1日21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
 "Discarding this circuit."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5176,22 +5179,22 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
-msgstr "如果在Tor日誌中看到類似這樣的紀錄,代表Tor無法連線到Tor迴路中的第一個節點。"
+msgstr "如果您在 Tor 日誌中看到類似的紀錄,這表示您的 Tor 無法連線到 Tor 迴路上的第一個節點。"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This could mean that you’re on a network that’s censored."
-msgstr "這表示您可能正在使用有被審查的網路。"
+msgstr "這可能表示您正在使用被審查網絡。"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
-msgstr "請嘗試使用橋接進行連線,應該可以解決這個問題。"
+msgstr "請嘗試連線到橋接中繼站,應該可以解決這個問題。"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr "#####常見日誌錯誤#3:無法完成TLS交握"
+msgstr "##### 常見錯誤日誌 #3: 無法完成 TLS 交握"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5199,7 +5202,7 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5209,14 +5212,14 @@ msgid ""
 "handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
 " host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300[WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
 "handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
 " host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
-msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
+msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5224,7 +5227,7 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  9 connections died in state handshaking (TLS) "
 "with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  9 connections died in state handshaking (TLS) "
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  9 connections died in state handshaking (TLS) "
 "with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5233,7 +5236,7 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5241,24 +5244,24 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
-msgstr "如果您在Tor日誌中看到這樣的紀錄,表示Tor無法與目錄授權者完成TLS交握。"
+msgstr "如果您在 Tor 日誌中看到類似的紀錄,這表示您無法和目錄授權伺服器完成 TLS 交握。"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using bridges will likely fix this."
-msgstr "使用橋接可能會解決這個問題。"
+msgstr "使用橋接中繼站可能可以解決這個問題。"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "#####常見日誌錯誤#4:時鐘偏斜"
+msgstr "##### 常見錯誤日誌 #4:時鐘偏移"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5266,7 +5269,7 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5275,8 +5278,8 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200  [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with"
-" directory server"
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5296,28 +5299,28 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
 "incorrect."
-msgstr "如果您在Tor日誌中看到這樣的紀錄,表示您的系統時鐘不正確。"
+msgstr "如果您在 Tor 日誌中看到這樣的紀錄,這表示您的系統時間設定不正確。"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
-msgstr "請確保您的時鐘設定正確,包括正確的時區。然後重新啟動Tor。"
+msgstr "請確保您的系統時間設定正確,包括正確的時區。然後重新啟動 Tor。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
 "website?"
-msgstr "我們的網站被審查制度封鎖。 Tor 瀏覽器可以協助使用者訪問我們的網站嗎?"
+msgstr "我們的網站被審查封鎖。 Tor 瀏覽器可以協助使用者存取我們的網站嗎?"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
 " is blocked."
-msgstr "Tor 瀏覽器確實可以協助人們查訪您在特定地區被封鎖的網站。"
+msgstr "Tor 瀏覽器確實可以協助人們查訪在特定地區被封鎖的網站。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5326,8 +5329,7 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate "
 "to the blocked site will allow access."
 msgstr ""
-"多數情況下,只要下載 [Tor瀏覽器](https://www.torproject.org/download) "
-",並使用這個瀏覽器,便能瀏覽被封鎖的網站。"
+"大多數時候,只需下載 [Tor 瀏覽器](HTTPs://www.torproject.org/下載),然後使用它導航到被阻止的網站將允許訪問。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5336,8 +5338,8 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
-"在審查制度很嚴格的地區,我們有用於規避審查的幾種方式,包含多種可插拔式傳輸(https://tb-"
-"manual.torproject.org/transports/) 。"
+"在有嚴格審查機制的地區,我們有提供數個用來規避審查的選項,包含 [可插拔式傳輸](https://tb-"
+"manual.torproject.org/transports/)。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5346,46 +5348,46 @@ msgid ""
 "manual.torproject.org/) section on [censorship](https://tb-"
 "manual.torproject.org/circumvention/)."
 msgstr ""
-"更多資訊,請參考[Tor瀏覽器使用者手冊](https://tb-manual.torproject.org/) 中有關[審查制度]的章節 "
-"[censorship](https://tb-manual.torproject.org/circumvention/)."
+"有關更多的資訊,詳見網站 [Tor 瀏覽器使用手冊](https://tb-manual.torproject.org/) 的 [審查](https"
+"://tb-manual.torproject.org/circumvention/) 段落。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor."
-msgstr "我試圖瀏覽的網站阻擋了Tor瀏覽器。"
+msgstr "我要瀏覽的網站阻擋 Tor 瀏覽器的連線。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
-msgstr "有時,網站會阻止Tor使用者,因為這些網站無法判斷一般的Tor使用者和自動化的網路流量的差異。"
+msgstr "有時候網站會阻擋 Tor 使用者,因為這些網站無法分辨來自一般的 Tor 使用者和自動化機器人的網路流量差異。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
 "users to contact the site administrators directly."
-msgstr "針對讓網站解除對Tor使用者的屏障,我們取得的最大成功是讓使用者得以直接與網站管理員聯繫。"
+msgstr "針對讓網站解除對 Tor 使用者的屏障,我們達成的里程碑是讓使用者直接與網站管理員聯繫。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Something like this might do the trick:"
-msgstr "問題可能以下列方式解決:"
+msgstr "可以用來解決問題的一些範例:"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
-msgstr "“嗨!我在使用Tor瀏覽器時嘗試瀏覽您的網站xyz.com,發現貴站不允許Tor使用者造訪。"
+msgstr "“嗨!我嘗試使用 Tor 瀏覽器瀏覽您的網站 xyz.com 時,發現貴網站不允許 Tor 使用者瀏覽。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
-msgstr "想請您重新考慮:世界各地的人們都在使用Tor瀏覽器,來保護隱私並對抗網路審查制度。"
+msgstr "想懇請您重新考慮這個決定;世界各地的人們透過使用 Tor 瀏覽器來保護他們的隱私和對抗審查。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5395,14 +5397,15 @@ msgid ""
 "want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and "
 "ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking."
 msgstr ""
-"在貴站阻擋Tor使用者的同時,可能同時阻擋了身處在自由被壓迫限制的國家但希冀使用免費網際網路的人們,記者,想要保護自己避免被發現的研究者,以及吹哨者,激進主義者,或是想避開侵入性第三方追踪的一般民眾。"
+"阻擋 Tor "
+"使用者的同時,您可能同時也阻擋了身處在自由受限的國家但希望使用自由網路的人們、記者、想要保護自己避免被發現的研究者、吹哨者、活動家以及想避開侵入性第三方追踪的人民。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
 "freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you.\""
-msgstr "請堅定支持數位隱私和網際網路自由,並允許Tor使用者瀏覽xyz.com。謝謝。”"
+msgstr "請堅定支持數位隱私和網路自由,並允許 Tor 使用者瀏覽 xyz.com。謝謝。”"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5413,7 +5416,8 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
-"對於銀行和其他敏感網站,通常會看到以地理位置為基礎的屏障功能(如果銀行知道您通常從某個國家/地區上網取得其服務,但您突然從世界另一邊的出口中繼訪問網站,那麼您的帳戶可能會被鎖定或停權)。"
+"銀行或其他對身份驗證較為敏感的網站,通常會有利用地理位置為基礎的屏障功能 "
+"(如果銀行知道您經常從某個國家/地區使用他們的服務,但您突然從世界另一端的出口中繼站進行連線,那麼您的帳戶就有可能會被鎖定或停權)。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5425,13 +5429,13 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?"
-msgstr "如果我無法連線到Tor瀏覽器,是否表示我的網絡受到審查?"
+msgstr "我無法連線到 Tor 瀏覽器,是否表示我的網路受到審查?"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
-msgstr "您可能正在使用受審查的網絡,因此您應該嘗試使用橋接。"
+msgstr "您可能正在使用受審查的網路,因此您應該嘗試透過橋接中繼站連線。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5440,14 +5444,15 @@ msgid ""
 "choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
 "window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
-"有些橋接中繼的位址內建在Tor瀏覽器中,您可以在首次打開Tor瀏覽器時所顯示的Tor 發佈視窗中選擇“設定”(然後按照提示說明)來使用這些橋接中繼。"
+"Tor 瀏覽器有內建一些橋接中繼站的位址,您可以透過首次打開 Tor 瀏覽器時,在 Tor 啟動器開啟的視窗中選擇 “設定” "
+"(然後依照指示設定),來使用這些橋接中繼站。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you need other bridges, you can get them at our [Bridges "
 "website](https://bridges.torproject.org/)."
-msgstr "如果您需要其他橋接位址,可以在我們的[橋接網頁](https://bridges.torproject.org/)上取得。"
+msgstr "如果您需要其他的橋接中繼站位址,可以在我們的 [橋接中繼站網頁](https://bridges.torproject.org/)上取得。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5455,26 +5460,26 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"需要其他橋接有關的資訊,請參考[Tor瀏覽器使用手冊](https://tb-manual.torproject.org/bridges)。"
+"需要更多有關橋接中繼站的資訊,請參考 [Tor 瀏覽器使用手冊](https://tb-manual.torproject.org/bridges)。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a bridge?"
-msgstr "什麼是橋接?"
+msgstr "什麼是橋接中繼站?"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
-msgstr "橋接中繼是並未在列在公開的Tor目錄中的Tor中繼。"
+msgstr "橋接中繼站是並未列在 Tor 公開目錄上的 Tor 中繼站。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
 "network can't simply block all bridges."
-msgstr "如此一來,試圖阻擋Tor網路連線的ISP或政府就無法輕易阻擋所有橋接中繼。"
+msgstr "這表示那些試圖阻擋 Tor 網路連線的 ISP 或政府就無法輕易的封鎖所有橋接中繼站。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5483,13 +5488,14 @@ msgid ""
 "who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
 "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
 msgstr ""
-"橋接中繼接對於處在受限制地區的Tor使用者,以及希望獲得額外安全性的人們來說非常有用,因為他們擔心有人會辨識出他們正連向一個公開的Tor中繼的IP位址。"
+"橋接中繼站對於受政權迫害的 Tor 使用者,以及希望獲得額外多一層安全保護的人們來說非常有用,因為他們會擔心有人辨識出他們正連線到一個公開的 Tor "
+"中繼站的 IP 位址。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration."
-msgstr "橋接中繼只是設定略有不同的一般中繼節點。"
+msgstr "橋接中繼站只是設定略有不同的一般中繼站。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5504,7 +5510,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
 "block connections to Tor bridges."
-msgstr "包含中國和伊朗在內的幾個國家,已經找到了偵測並阻擋Tor橋接連線的方式。"
+msgstr "包括中國和伊朗在內的很多國家,已經找到偵測並阻擋連線到 Tor 橋接中繼站的方式。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5518,7 +5524,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
-msgstr "設定Obfsproxy橋接, 需要額外的軟體套件和配置設定。"
+msgstr "架設一個 obfsproxy 橋接中繼站,會額外需要一套軟體和額外進行相關設定。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5532,12 +5538,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with"
 " websites, like login information and things I type into forms?"
-msgstr "當我使用Tor時,網路竊聽者還能看到我與網站共享的資訊,例如登錄資訊和我在表單中輸入的內容嗎?"
+msgstr "當我使用 Tor 時,網路竊聽者能夠看到我和網站間共享的資訊嗎?例如登錄資訊和我在表單中輸入的內容。"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr "Tor會防止網路竊聽者了解您造訪的網站。"
+msgstr "Tor 會防止網路竊聽者知道您瀏覽過的網站。"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5545,14 +5551,15 @@ msgid ""
 "However, information sent unencrypted over the internet using plain HTTP can"
 " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the "
 "traffic between your exit relay and your destination website."
-msgstr "但是,出口中繼的管理員,或任何密切觀察你的出口中繼與目標網站之間流量的人,仍然可以攔截到您在網路上透過未加密HTTP協定發送的訊息。"
+msgstr ""
+"然而,出口中繼站的管理員或任何密切觀察你的出口中繼站與你的目的地網站之間網路流量的人,仍然可以擷取到透過 HTTP 傳輸協定所發送未被加密的資訊。"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
-msgstr "如果您瀏覽的網站使用HTTPS,那麼離開出口中繼的流量將被加密,而且網路竊聽者將無法看見。"
+msgstr "如果您正在瀏覽的網站使用 HTTPS,那麼離開出口中繼站的網路流量都將被加密,而且不會被網路竊聽者看見。"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6383,7 +6390,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "如何在Debian上執行中間或守門中繼?"
+msgstr "如何在 Debian 上執行中間中繼站或守門中繼站?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6399,17 +6406,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "如何在Debian上執行出口中繼?"
+msgstr "我該如何在 Debian 上執行出口中繼站?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
-msgstr "如何在FreeBSD或HardenedBSD上執行中間或守門中繼?"
+msgstr "如何在 FreeBSD 或 HardenedBSD 上執行中間中繼站或守門中繼站?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr "如何確保在Ubuntu上使用正確的套件?"
+msgstr "該如何確定我在 Ubuntu 上使用正確的套件?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6417,12 +6424,12 @@ msgid ""
 "* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably "
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
-msgstr "*請勿使用Ubuntu儲存庫中的套件,因為那些沒有被確實地更新。如果你使用它們, 你可能會缺少重要的穩定性和安全性修正。"
+msgstr "* 請勿使用 Ubuntu 儲藏庫中的套件。他們不會被定期更新。如果您使用它們,將會缺少重要的穩定性和安全性的修正。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr "*請執行以下指令來確定您的Ubuntu版本:"
+msgstr "* 確定您的 Ubuntu 版本來執行下列指令:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6434,24 +6441,25 @@ msgstr "$ lsb_release -c"
 msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
 "'version' with the version you found in the previous step:"
-msgstr "*作為根使用者,將以下訊息放入 /etc/apt/sources.list。將“版本”替換為您在上一步中找到的版本:"
+msgstr ""
+"* 透過 root 身份,將下列幾行資訊寫入 /etc/apt/sources.list。將 “version” 替換成您在上一步中找到的版本:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org <版本代號> main"
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <版本代號> main"
+msgstr "$ deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* Add the gpg key used to sign the packages by running the following "
 "commands:"
-msgstr "*請執行以下指令來加入用來對套件簽署數位簽章的gpg金鑰:"
+msgstr "* 透過執行下來指令來加入用來幫套件簽署數位簽章的 gpg 金鑰:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6467,7 +6475,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
-msgstr "*執行以下指令以安裝tor並檢查其簽章:"
+msgstr "* 執行以下指令來安裝 tor 並檢查其簽章:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6495,47 +6503,47 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "我應該在家中執行出口中繼嗎?"
+msgstr "我應該在家中架設出口中繼站嗎?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr "建議不要。"
+msgstr "不。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
-msgstr "如果來自您家中這個出口中繼的流量引起執法人員的注意,那麼警方可能會來扣押您的電腦。"
+msgstr "如果您的出口中繼站的網路流量引起執法單位的興趣,那麼相關單位可能會扣押您的電腦。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
-msgstr "因此,最好不要在家中執行出口中繼或使用您家中的網路連線"
+msgstr "基於這個理由,最好不要在家中架設出口中繼站或使用您家中的網路線路。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
 "supportive of Tor."
-msgstr "不過,您可以考慮在支持Tor的商業設施中執行出口中繼。"
+msgstr "相對的,可以考慮在支持 Tor 的商業設備上架設出口中繼站。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
 "traffic through it."
-msgstr "為出口中繼設定一個獨立IP位址,而且不要讓其他私人的流量通過它。"
+msgstr "請幫您的出口中繼站設定一個獨立的 IP 位址,而且不要讓其他的私人網路流量通過它。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
-msgstr "當然,請避免在出口中繼的主機電腦上保留任何敏感資訊或個人資訊。"
+msgstr "當然,請避免在出口中繼站的主機電腦上保留任何敏感或個人資訊。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7345,14 +7353,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
 "websites, and how can I access them?"
-msgstr "我聽說過一些只能透過Tor來瀏覽的網站。這些網站是什麼,我如何造訪它們?"
+msgstr "我有聽說過一些只能透過 Tor 來瀏覽的網站。那些是什麼網站,我該如何造訪它們?"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
 "the TLD .onion."
-msgstr "僅可透過Tor訪問的網站統稱為“洋蔥”網站,網址結尾處的頂級網域為 “.onion”。"
+msgstr "僅可透過 Tor 訪問的網站被統稱為 “洋蔥” 網站,會使用頂級網域 “.onion” 結尾的網址。"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7364,26 +7372,26 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "您可以使用Tor瀏覽器造訪這些網站。"
+msgstr "您可以使用 Tor 瀏覽器連線到這些網站。"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
 " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
-msgstr "這些位址必須由網站主機供應商與您共享,因為洋蔥網站不像一般網站那樣被列在索引中,能被搜尋引擎找到。"
+msgstr "這些網址必須透過網站服務供應商分享給您,因為洋蔥網站跟其他被加入搜尋引擎索引中的一般網站不同。"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr "什麼是.onion或什麼是洋蔥服務?"
+msgstr "什麼是 .onion 或什麼是洋蔥服務?"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
 "including publishing anonymous websites."
-msgstr "洋蔥服務使人們能夠瀏覽網路,也可以匿名發佈,包括發佈匿名網站。"
+msgstr "洋蔥服務讓人們能夠匿名的瀏覽和發佈訊息,包含發佈一個匿名網站。"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7402,7 +7410,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
 " .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
-msgstr "這些服務使用特殊用途的頂級網域(TLD).onion(而不是.com,.net,.org等),並且只能透過Tor網路造訪瀏覽。"
+msgstr ""
+"這些服務使用特殊用途的頂級網域 (TLD) .onion (而不是.com,.net,.org...等),並且只能透過 Tor 網路連線瀏覽。"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7410,7 +7419,7 @@ msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
 "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
 "connection: secure and using an onion service."
-msgstr "當連線上使用洋蔥服務的網站時,Tor瀏覽器會在網址列上顯示一個小綠洋蔥圖示,以顯示您的連線狀態:安全並使用洋蔥服務。"
+msgstr "當連線上使用洋蔥服務的網站時,Tor 瀏覽器會在網址列上顯示一個小綠洋蔥的圖示來表示您的連線狀態:安全並正在使用洋蔥服務。"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7422,7 +7431,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
 " an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr "如果您造訪同時有HTTPS和洋蔥服務的網站,位址列會顯示一個綠色洋蔥圖示,和一個掛鎖的圖示。"
+msgstr "而且如果您連接到一個支援 HTTPS 和洋蔥服務的網站,網址列上會顯示一個帶有掛鎖的綠色洋蔥圖示。"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7442,21 +7451,21 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
-"如果您無法取得所需的洋蔥服務,請確定您已正確輸入16個字元或最新格式56個字元的洋蔥位址:即使是一個小小錯誤,也會阻擋Tor瀏覽器訪問該網站。"
+"如果您無法連線到您想要的洋蔥服務,請確定您有正確輸入16個字元或最新格式56個字元的洋蔥位址:即使是一個小小的錯誤,也會導致Tor瀏覽器無法訪問該網站。"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
 "later."
-msgstr "如果仍然無法連線到洋蔥服務,請稍後再試。"
+msgstr "如果您仍然無法連線到洋蔥服務,請稍後再試。"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
 "allowed it to go offline without warning."
-msgstr "有可能是暫時的網路連線問題,或者是該網站管理員在沒有公告的情況下暫時關閉網站"
+msgstr "有可能是暫時的網路連線問題,或者該網站的管理員在無預警的情況下暫時關閉網站。"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7788,7 +7797,7 @@ msgstr "關於"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Documentation"
-msgstr "資料"
+msgstr "文件"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7818,7 +7827,7 @@ msgstr "聯絡"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Donate"
-msgstr "贊助"
+msgstr "捐助"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7835,50 +7844,50 @@ msgstr "社群"
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
-msgstr "我有一個急迫的理由需要追蹤Tor使用者。您能協助嗎?"
+msgstr "我有急迫的理由需要追蹤 Tor 使用者。您能協助嗎?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
-msgstr "Tor開發人員無法追踪Tor使用者。"
+msgstr "Tor 開發人員無法幫忙追踪 Tor 使用者。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
-msgstr "用來防止壞人破壞Tor匿名性的保護措施,同樣也阻止我們追踪使用者。"
+msgstr "用來避免壞人破壞 Tor 匿名性的保護措施,同時也阻止了我們追踪使用者。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "Tor 專案是否提供主機?"
+msgstr "Tor 專案是否提供主機服務?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
-msgstr "不,Tor專案不提供主機服務。"
+msgstr "不,Tor 專案不提供主機服務。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I change the number of hops Tor uses?"
-msgstr "我可以更改Tor使用的中繼段數量嗎?"
+msgstr "我可以更改 Tor 使用的中繼段數量嗎?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
-msgstr "現在路徑的長度寫死為3 再加上您的路徑中敏感節點的數量。"
+msgstr "目前路徑的長度寫死為 3,再加上您的路徑上機密的節點數量。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an "
 "onion service or a \".exit\" address it could be more."
-msgstr "也就是說,在正常情況下為3,但是假設您訪問的是洋蔥服務或“ .exit”位址,則可能會更多。"
+msgstr "也就是說,在正常情況下為 3,但是假設您訪問的是洋蔥服務或 “ .exit” 位址,則可能會更多。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7886,7 +7895,7 @@ msgid ""
 "We don't want to encourage people to use paths longer than this as it "
 "increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
 "more security."
-msgstr "我們不想鼓勵使用者改用比這更長的路徑,因為會增加網絡負載 且(據我們所知)並不會提供更高的安全性。"
+msgstr "我們不鼓勵使用者改用更長的路徑,因為會增加網絡負載量 (據我們所知) 也不會提供更高的安全性。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7900,7 +7909,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr "如何藉由Tor匿名共享資料?"
+msgstr "如何藉由 Tor 匿名共享資料?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7960,7 +7969,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
 "traffic, such as BitTorrent."
-msgstr "許多出口節點的配置會阻擋某些種類的的資料共享流量,例如BitTorrent。"
+msgstr "很多出口節點的設定會阻擋特定種類的資料共享方式,例如 BitTorrent。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7972,7 +7981,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
-msgstr "我如何志願參與Tor 專案?"
+msgstr "我該如何成為 Tor 專案志工?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7984,7 +7993,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I donate to Tor Project?"
-msgstr "我如何贊助Tor Project?"
+msgstr "我該如何贊助 Tor 專案?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8001,14 +8010,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
-msgstr "為什麼你們不阻止壞人使用Tor做壞事?"
+msgstr "為什麼你們不阻止壞人使用 Tor 做壞事?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from"
 " censoring things, even us."
-msgstr "Tor是被設計來避免被任意形式的審查,以捍衛每個人的人權和隱私,包括我們自己在內。"
+msgstr "Tor 是設計來避免任何人,包括我們受到任何形式的審查,以捍衛人權和隱私。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8018,7 +8027,7 @@ msgid ""
 "rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor"
 " for good things."
 msgstr ""
-"我們討厭那些使用Tor來做可怕的事情的人,但是我們沒辦法擺脫他們又同時不影響人權活動家,新聞記者,受虐的倖存者以及其他使用Tor來做好事的人。"
+"我們厭惡使用 Tor 來做可怕事情的人,但是我們沒辦法擺脫他們又同時不影響人權行動者,新聞記者,受虐的倖存者以及其他使用 Tor 來做好事的人。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8026,19 +8035,19 @@ msgid ""
 "If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be "
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
-msgstr "如果我們想阻止特定人士使用Tor,基本上就必須在軟體中加入後門程式,這將使脆弱的使用者們更容易受到來自不好的政權及其他威脅的攻擊。"
+msgstr "如果我們想阻止特定人士使用 Tor,基本上必須在軟體中加入後門程式,這將使脆弱的使用者們更容易受到不好的政權及其他威脅的攻擊。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Who funds Tor?"
-msgstr "誰贊助Tor?"
+msgstr "誰有贊助 Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
-msgstr "Tor獲得許多不同的贊助者的贊助,包括美國聯邦政府機構,私人基金會和個人捐助者。"
+msgstr "Tor 獲得許多不同贊助者的贊助,包括美國聯邦政府機構,私人基金會和個人贊助者。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8054,24 +8063,24 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best"
 " way to maintain trust with our community."
-msgstr "我們認為,公開談論我們的贊助者和募資模式,是為持我們社群信任的最佳方式。"
+msgstr "我們認為公開我們的贊助者和募款模式是維繫我們社群間信任的最佳方式。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
-msgstr "我們一直在尋找更多不同面向的贊助來源,尤其是來自於基金會和個人的資金。"
+msgstr "我們一直在尋找更多不同面向的贊助來源,尤其是來自於基金會和個人的贊助。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "我可以將Tor與BitTorrent一起使用嗎?"
+msgstr "我可以搭配 Tor 使用 BitTorrent 嗎?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent."
-msgstr "我們不建議將Tor與BitTorrent一起使用。"
+msgstr "我們不建議搭配 Tor 使用 BitTorrent。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8085,12 +8094,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
-msgstr "我電腦上的資料已被鎖定,且有人要求我下載Tor瀏覽器以支付贖金!"
+msgstr "我電腦上的資料被加密了,而且有人要求我下載 Tor 瀏覽器來支付檔案的贖金!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr "很抱歉,您已經感染了惡意軟體。"
+msgstr "很遺憾,您到電腦已經被惡意程式感染了。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8098,14 +8107,14 @@ msgid ""
 "The Tor Project did not create this malware. The malware authors are asking "
 "you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
 "ransom they're demanding from you."
-msgstr "Tor專案並沒有製造這個惡意軟體。惡意軟體製作者正要求您下載Tor瀏覽器,並以匿名的方式與他們聯繫,要求支付他們索取的贖金。"
+msgstr "Tor 專案並沒有製造惡意程式。惡意程式的開發者要求您下載 Tor 瀏覽器,目的是希望您透過匿名的方式與他們聯繫以交付贖金。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
 "might think we're bad people who enable even worse people."
-msgstr "如果這是您首次認識Tor 瀏覽器,我們理解您可能會認為我們是惡意人士,且是我們在協助更糟糕的惡意人士。"
+msgstr "如果這是您首次認識 Tor 瀏覽器,我們理解您可能會認為我們是惡意人士,而且是我們在協助更糟糕的惡意人士。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8116,24 +8125,24 @@ msgid ""
 "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
 "of people can also be abused by criminals and malware authors."
 msgstr ""
-"但請您考量一下,我們的軟體每天也被人權活動家,新聞工作者,家庭暴力倖存者,吹哨人,執法人員以及許多其他人,用在各種不同的目標上。不幸的是,我們的軟體為這些不同族群的人們提供的保護,也有可能被濫用來保護犯罪分子和惡意軟體製作者。"
+"但請您試想一下,我們的軟體每天也被人權行動者,新聞工作者,家庭暴力倖存者,吹哨人,執法人員以及許多其他人,用在各種不同的目標上。不幸的是,我們的軟體為人們提供的保護的同時,也有可能被濫用來保護犯罪分子和惡意程式開發者。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
-msgstr "Tor專案不支持也不會縱容任何人出於惡意目的來使用我們軟體。"
+msgstr "Tor 專案不支持也不會縱容任何出於惡意來使用軟體的人。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor keep logs?"
-msgstr "Tor是否保留日誌?"
+msgstr "Tor 會保留 logs 嗎?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
-msgstr "Tor不會保留任何可以識別特定使用者的日誌。"
+msgstr "Tor 不會保留任何可以用來識別特定使用者的 logs。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8147,7 +8156,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
-msgstr "Tor 專案是否提供電子郵件服務或其他保護隱私的Web服務?"
+msgstr "Tor 專案是否有提供電子郵件服務或其他保護隱私的網路服務?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8164,7 +8173,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use the Tor logo in my product?"
-msgstr "我可以在產品中使用Tor商標嗎?"
+msgstr "我可以在產品中使用 Tor 商標嗎?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8176,19 +8185,19 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "我在更新或使用Vidalia時遇到問題。"
+msgstr "我在更新或使用 Vidalia 時遇到問題。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr "Vidalia已經不提供維護或支援。"
+msgstr "Vidalia 已經不提供維護或支援。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
-msgstr "Vidalia提供的大部分功能現已整合至Tor瀏覽器中。"
+msgstr "Vidalia 提供的大部分功能都已經整合到 Tor 瀏覽器中了。"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9941,7 +9950,7 @@ msgstr ""
 #: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
 #: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
-msgstr "即刻贊助"
+msgstr "立刻捐款"
 
 #: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
 msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
@@ -9951,7 +9960,7 @@ msgstr "今日您捐款,Mozilla 也會捐出相同數額。"
 #: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
 #: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
 msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "下載Tor瀏覽器"
+msgstr "下載 Tor 瀏覽器"
 
 #: lego/templates/footer.html:14 templates/footer.html:14
 msgid ""
@@ -9984,7 +9993,7 @@ msgstr "訂閱電子報"
 
 #: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "取得Tor專案的每月更新與機會訊息:"
+msgstr "取得 Tor 專案每個月的更新與機會消息:"
 
 #: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Sign up"
@@ -10127,7 +10136,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/layout.html:10
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor專案|支持"
+msgstr "Tor 專案 | 支援"
 
 #: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
 msgid "Topics"



More information about the tor-commits mailing list