[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun May 3 21:53:53 UTC 2020


commit f5a9073fa3ee35c0f401179b6302ed6d925a1727
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun May 3 21:53:51 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pt-BR.po | 30 ++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 26 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index d9322573cb..2d2aec83c6 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -2543,6 +2543,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are "
 "handled by external applications."
 msgstr ""
+"O Navegador Tor irá avisar você automaticamente antes de abrir documentos "
+"que são manipulados por aplicações externas."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2557,6 +2559,10 @@ msgid ""
 "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
 "downloaded outside of Tor by the application that opens them."
 msgstr ""
+"Você deve ser cuidadoso quando baixar documentos via Tor (especialmente "
+"arquivos DOC e PDF, ao menos que você use o visualizador de PDF que está "
+"integrado no Navegador Tor) como estes documentos podem conter recursos da "
+"Internet que serão baixados fora do Tor pela aplicação que os abrir."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2598,6 +2604,8 @@ msgid ""
 "Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you "
 "connect to."
 msgstr ""
+"Tor tenta prevenir invasores de descobrirem qual destinação de sites você se"
+" conecta."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2605,6 +2613,8 @@ msgid ""
 "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
 "traffic from learning that you're using Tor."
 msgstr ""
+"Contudo, por padrão ele não previne alguém de observar seus tráfego de "
+"Internet por saber que você está usando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2613,6 +2623,9 @@ msgid ""
 " [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
 "directly to the Tor network."
 msgstr ""
+"Se isto te importa, você pode reduzir o risco ao configurar o Tor para usar "
+"uma [ponte] (https://tb-manual.torproject.org/bridges/) ao invés de "
+"conectar-se diretamente na rede Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2621,21 +2634,24 @@ msgid ""
 "there are near you and the more diverse their interests, the less dangerous "
 "it will be that you are one of them."
 msgstr ""
+"Finalmente a mehor proteção é uma abordagem social: quanto mais usuários Tor"
+" tiverem perto de você e quão nais diversos os interesses deles forem, menos"
+" perigoso será para você ser um deles."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr ""
+msgstr "Convença outras pessoas a usar o Tor também!"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Seja esperto e aprenda mais."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "Entenda o que o Tor oferece ou não."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11276,11 +11292,13 @@ msgid ""
 "In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
 "refuse to deliver the mail."
 msgstr ""
+"Resumidamente, Tor não é útil para spam, porque quase todos relays da rede "
+"Tor se recusam a entregar o email,."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
-msgstr ""
+msgstr "Claro que não é tudo sobre entregar o email."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11297,6 +11315,7 @@ msgid ""
 "This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
 "Tor."
 msgstr ""
+"Isto é uma pena, mas note que spammers já estão se saindo bem sem o Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11305,6 +11324,9 @@ msgid ""
 " spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
 "correctly-formed TCP connections."
 msgstr ""
+"Também lembre que muitos dos seus meios de comunicação mais sutis como "
+"pacotes UDP falsificados) não podem ser usados no Tor, porque ele apenas "
+"transporta conexões TCP formadas corretamente."
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5



More information about the tor-commits mailing list