[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat May 2 07:20:17 UTC 2020


commit f1ab4d93a081e53f4e42b2a2323933acb7115164
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat May 2 07:20:15 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+zh-CN.po | 15 ++++++++-------
 1 file changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index 1236ca7585..3e4e9319e5 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -9,6 +9,7 @@
 # ff98sha, 2020
 # Cloud P <heige.pcloud at outlook.com>, 2020
 # Scott Rhodes <starring169 at gmail.com>, 2020
+# Runzhe Liang <18051080098 at 163.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-12 08:00+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Scott Rhodes <starring169 at gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Runzhe Liang <18051080098 at 163.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "成为 Tor 翻译者"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Making Tor Browser Portable"
-msgstr ""
+msgstr "让洋葱浏览器变得可移植"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -552,7 +553,7 @@ msgid ""
 "If you are on a relatively fast connection, but this bar seems to get stuck "
 "at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
 "help solving the problem."
-msgstr ""
+msgstr "如果您的网络连接较快,但该进度条却在某一时刻卡住了,请参阅 [故障排除] (../troubleshooting) 页面来寻求解决方法。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -598,7 +599,7 @@ msgstr "第一个复选框询问到 Tor 网络的连接是否被屏蔽或受审
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "如果您认为情况不应该是这样,那么请不要勾选它。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -613,7 +614,7 @@ msgstr "如果你知道你的连接受审查,或你已经尝试连接Tor网络
 msgid ""
 "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
 " a pluggable transport."
-msgstr ""
+msgstr "这会显示[规避] (../circumvention) 部分来配置一个可插拔传输"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -633,7 +634,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
-msgstr ""
+msgstr "如果可能,请询问您的网络管理员以寻求帮助。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -786,7 +787,7 @@ msgstr "勾选“Tor在我的国家收到审查”的复选框后,选择“挑
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
-msgstr ""
+msgstr "从下拉菜单里选择任意一个您想要使用的可插拔传输。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list