[tor-commits] [translation/tails-misc] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri May 1 21:47:29 UTC 2020


commit 28f283196cbf07c9bc1b69f427871988cee4c0fc
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri May 1 21:47:27 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
 da.po | 46 +++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-)

diff --git a/da.po b/da.po
index 79316dbf3a..3cdbe16b5e 100644
--- a/da.po
+++ b/da.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-21 09:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-01 21:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-01 21:45+0000\n"
 "Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/da/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1167,11 +1167,11 @@ msgstr "fejl:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
 msgid "Warning: virtual machine detected!"
-msgstr "Advarsel: virtuel maskine registreret!"
+msgstr "Advarsel: registrerede virtuel maskine!"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
-msgstr "Advarsel: ikke-fri virtuel maskine registreret!"
+msgstr "Advarsel: registrerede virtuel maskine som ikke er fri!"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
 msgid ""
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Start Tor Browser"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus at tails.boum.org/extension.js:35
 msgid "Tor Status"
-msgstr "Tor status"
+msgstr "Tor Status"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus at tails.boum.org/extension.js:50
 msgid "Open Onion Circuits"
@@ -1319,11 +1319,11 @@ msgstr "Beholderen er allerede tilføjet"
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
 #, python-format
 msgid "The file container %s should already be listed."
-msgstr "Filbeholderen %s skulle allerede være oplistet."
+msgstr "Filbeholderen %s skulle allerede være vist."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
 msgid "Container opened read-only"
-msgstr "Beholderen blev åbnet skrivebeskyttet"
+msgstr "Beholderen blev åbnet som skrivebeskyttet"
 
 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be
 #. replaced.
@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "Beholderen blev åbnet skrivebeskyttet"
 msgid ""
 "The file container {path} could not be opened with write access. It was opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the container.\n"
 "{error_message}"
-msgstr "Filbeholderen {path} kunne ikke åbnes med skriveadgang. Den blev i stedet åbnet skrivebeskyttet. Du vil ikke være i stand til at ændre indholdet af beholderen.\n{error_message}"
+msgstr "Filbeholderen {path} kunne ikke åbnes med skriveadgang. Den blev i stedet åbnet som skrivebeskyttet. Du vil ikke være i stand til at ændre indholdet af beholderen.\n{error_message}"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
 msgid "Error opening file"
@@ -1364,14 +1364,14 @@ msgstr "Vælg filbeholder"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil starte den usikre browser?"
+msgstr "Vil du virkelig starte den usikre browser?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
 msgid ""
 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
 "register to activate your Internet connection."
-msgstr "Netværksaktivitet fra den usikre browser er <b>ikke anonym</b>.\\nAnvend kun den usikre browser hvis nødvendigt, f.eks.\\nhvis du skal logge ind eller registrere dig for at aktivere din internetforbindelse."
+msgstr "Netværksaktivitet i den usikre browser er <b>ikke anonym</b>.\\nAnvend kun den usikre browser hvis det er nødvendigt, f.eks.\\nhvis du skal logge ind eller registrere dig for at aktivere din internetforbindelse."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -1379,17 +1379,17 @@ msgstr "Starter den usikre browser..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:49
 msgid "This may take a while, so please be patient."
-msgstr "Det kan tage et stykke tid, vær venligst tålmodig."
+msgstr "Det kan tage et stykke tid, så vær venligst tålmodig."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-msgstr "Afslutter den usikre browser..."
+msgstr "Lukker den usikre browser..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:55
 msgid ""
 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
 "is properly shut down."
-msgstr "Dette kan tage et stykke tid, og du må ikke genstarte den usikre browser indtil den er helt lukket ned."
+msgstr "Det kan tage et stykke tid, og du må ikke genstarte den usikre browser før den er lukket ordentligt."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
 msgid "Failed to restart Tor."
@@ -1404,11 +1404,11 @@ msgstr "Usikker browser"
 msgid ""
 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
 "retry in a while."
-msgstr "En anden usikker browser kører eller ryddes op. Prøv igen om et kort stykke tid."
+msgstr "Der kører en anden usikker browser kører eller den ryddes op. Prøv igen om lidt tid."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:96
 msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Kunne ikke indstille chroot."
+msgstr "Kunne ikke opsætte chroot."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:103
 msgid "Failed to configure browser."
@@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "Kunne ikke konfigurere browseren."
 msgid ""
 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
 "NetworkManager."
-msgstr "Ingen DNS-server blev fundet gennem DHCP eller den manuelle konfiguration i netværkshåndtering."
+msgstr "Der blev ikke indhentet nogen DNS-server gennem DHCP eller konfigureret manuelt i NetworkManager."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:120
 msgid "Failed to run browser."
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "Rapportér en fejl"
 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
 msgid "Tails documentation"
-msgstr "Tails dokumentation"
+msgstr "Tails-dokumentation"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Root Terminal"
@@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "Åbner en terminal som root-brugeren, med gksu for at spørge om adgangs
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
 msgid "Learn how to use Tails"
-msgstr "Lær hvordan man bruger Tails"
+msgstr "Lær at bruge Tails"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
 msgid "Learn more about Tails"
@@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "Konfigurer vedvarende diskområde"
 msgid ""
 "Configure which files and application configuration are saved between "
 "working sessions"
-msgstr "Konfigurer hvilke filer og programkonfiguration som gemmes mellem arbejdende sessioner"
+msgstr "Konfigurer hvilke filer og programkonfiguration som gemmes mellem arbejdssessioner"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Tor Browser"
@@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "Monter VeraCrypt-krypterede filbeholdere og enheder"
 msgid ""
 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
 "when starting Tails"
-msgstr "Konfigurer de yderligere software som er installer fra dit vedvarende lager når Tails starter"
+msgstr "Konfigurer de yderligere software som installeres fra dit vedvarende lager når Tails starter"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
 msgid "Tails specific tools"
@@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "Tailsspecifikke værktøjer"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
-msgstr "Du skal autorisere, for at starte en root-terminal."
+msgstr "Du skal autentificere, for at kunne starte en root-terminal."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
 msgid "Remove an additional software package"
@@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "Deaktivér al netværk"
 msgid ""
 "You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
 "to a network."
-msgstr "Du vil konfigurerer Tor-broen og lokal proxy senere efter der er oprettet forbindelse til et netværk."
+msgstr "Du kan konfigurerer Tor-broen og lokal proxy senere efter der er oprettet forbindelse til et netværk."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
 msgid "Welcome to Tails!"
@@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr "Krypteret _vedvarende lager"
 #. short.
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:379
 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
-msgstr "Indtast din adgangskode for at låse det vedvarende lager op"
+msgstr "Indtast din adgangskode for at låse op for det vedvarende lager"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:427
 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
@@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "_LÃ¥s op"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
 msgid "Detach this volume"
-msgstr "Løsriv diskområdet"
+msgstr "Frakobl diskområdet"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"



More information about the tor-commits mailing list