[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri May 1 10:50:27 UTC 2020


commit 4c07c26e0d65935474bbe1a49d7164a3b369eccb
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri May 1 10:50:24 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+ro.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 49 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index e9a2c4402e..e3336f4ea6 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# 
 # Translators:
 # Vlad Stoica <vlad at vlads.me>, 2018
 # A C <ana at shiftout.net>, 2019
@@ -607,6 +608,9 @@ msgid ""
 "at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
 "help solving the problem."
 msgstr ""
+"Dacă aveți o conexiune relativ rapidă, dar această bară pare să se blocheze "
+"într-un anumit moment, consultați pagina [Depanare](/ro/troubleshooting) "
+"pentru a ajuta la rezolvarea problemei."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -624,6 +628,8 @@ msgid ""
 "If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should "
 "select this option."
 msgstr ""
+"Dacă știți că conexiunea dvs. este cenzurată sau dacă folosiți un proxy, "
+"trebuie să selectați această opțiune."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -635,7 +641,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser vă va duce printr-o serie de opțiuni de configurare."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -648,11 +654,13 @@ msgid ""
 "The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored "
 "on your connection."
 msgstr ""
+"Prima casetă de validare vă întreabă dacă accesul la rețeaua Tor este blocat"
+" sau cenzurat pe conexiunea dvs."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă nu credeți că este cazul, lăsați caseta nebifată."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -661,6 +669,9 @@ msgid ""
 "connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the "
 "checkbox."
 msgstr ""
+"Dacă știți că conexiunea dvs. este cenzurată sau ați încercat și nu ați "
+"reușit să vă conectați la rețeaua Tor și nu au funcționat alte soluții, "
+"bifați caseta de validare."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -668,6 +679,8 @@ msgid ""
 "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
 " a pluggable transport."
 msgstr ""
+"Acest lucru va afișa secțiunea [Circumvention](../circumvention) pentru a "
+"configura un transport conectabil."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -682,16 +695,21 @@ msgid ""
 "checkbox because the same settings will be used for other browsers on your "
 "system."
 msgstr ""
+"A doua casetă de validare vă întreabă dacă conexiunea dvs. utilizează un "
+"proxy. ÃŽn cele mai multe cazuri, acest lucru nu este necesar. De obicei, "
+"veți ști dacă trebuie să bifați această casetă, deoarece aceleași setări vor"
+" fi utilizate și pentru alte browsere de pe sistemul dvs."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă este posibil, cereți sfatul administratorului de rețea."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If your connection does not use a proxy, click “Connect”."
 msgstr ""
+"Dacă conexiunea dvs. nu utilizează un proxy, faceți clic pe „Connect”."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
@@ -793,6 +811,8 @@ msgid ""
 "of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site."
 msgstr ""
+"transporturile meek fac să pară că navigați pe un site web important, nu că "
+"folosiți Tor. meek-azure face să pară că folosiți un site web Microsoft."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -834,6 +854,8 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser "
 "for the first time."
 msgstr ""
+"Pentru a utiliza un transport conectabil, faceți clic pe „Configure” când "
+"porniți Tor Browser pentru prima dată."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -841,12 +863,16 @@ msgid ""
 "After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
 "\"Select a built-in bridge\" option."
 msgstr ""
+"După bifarea căsuței „Tor is censored in my country”, alegeți opțiunea "
+"„Select a built-in bridge”."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
+"Din meniul derulant, selectați orice transport conectabil pe care doriți "
+"să-l utilizați."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -854,6 +880,8 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your"
 " settings."
 msgstr ""
+"După ce ați selectat transportul conectabil, faceți clic pe „Connect” pentru"
+" a vă salva setările."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -863,6 +891,8 @@ msgid ""
 "Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the "
 "hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar."
 msgstr ""
+"Sau, dacă rulați Tor Browser, faceți clic pe „Preferences” din meniul "
+"hamburger și apoi pe „Tor” în bara laterală."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -871,13 +901,16 @@ msgid ""
 "the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable "
 "transport you'd like to use from the dropdown."
 msgstr ""
+"În secțiunea „Bridges”, bifați caseta de selectare „Use a bridge” și din "
+"opțiunea „Select a built-in bridge”, alegeți din meniul vertical orice "
+"transport conectabil pe care doriți să-l utilizați."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
-msgstr ""
+msgstr "Setările dvs. vor fi salvate automat după închiderea filei."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -900,6 +933,8 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
 msgstr ""
+"Dacă încercați să evitați o conexiune blocată pentru prima dată, ar trebui "
+"să încercați diferitele transporturi: obfs4, snowflake sau meek-azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -907,6 +942,9 @@ msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
 "need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
 msgstr ""
+"Dacă încercați toate aceste opțiuni și niciuna dintre ele nu vă primește "
+"online, va trebui să solicitați o punte sau să introduceți manual adrese "
+"pentru punte."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -914,6 +952,8 @@ msgid ""
 "Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
+"Citiți secțiunea [Bridges](../bridges/) pentru a afla ce sunt punțile și cum"
+" să le obțineți."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1024,6 +1064,8 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Configure\" to "
 "open the Tor Network Settings window."
 msgstr ""
+"Dacă porniți Tor Browser pentru prima dată, faceți clic pe „Configure” "
+"pentru a deschide fereastra Tor Network Settings."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1032,6 +1074,9 @@ msgid ""
 "\"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a Bridge...\" "
 "for BridgeDB to provide a bridge."
 msgstr ""
+"După bifarea căsuței \"Tor is censored in my country\", alegeți \"Request a "
+"bridge from torproject.org\" și faceți clic pe \"Request a Bridge...\" "
+"pentru BridgeDB pentru a oferi o punte."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list