[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Mar 23 15:50:45 UTC 2020


commit f1f59801b681bbc4d5721ef32c7ad7e9d4b0d76e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Mar 23 15:50:43 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+pl.po | 41 ++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 20 insertions(+), 21 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index f554a895ac..a5038a83c9 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -522,8 +522,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
-msgstr ""
-"Kliknij dwa razy ikonę aby uruchomić Przeglądarkę Tor po raz pierwszy."
+msgstr "Kliknij dwa razy ikonę aby pierwszy raz uruchomić Przeglądarkę Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -531,7 +530,7 @@ msgid ""
 "6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
 "from the command line by running:"
 msgstr ""
-"6. Alternatywnie, z poziomu katalogu Przeglądarki Tor, możesz ją uruchomić "
+"6. Alternatywnie, możesz uruchomić Przeglądarkę Tor z poziomu jej katalogu "
 "wpisując w wierszu poleceń komendę:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -555,7 +554,7 @@ msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
 "Settings window."
 msgstr ""
-"Po pierwszym uruchomieniu Przeglądarki Tor zobaczysz okno Ustawienia Sieci "
+"Po pierwszym uruchomieniu Przeglądarki Tor zobaczysz okno Ustawień Sieci "
 "Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -564,8 +563,8 @@ msgid ""
 "This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to "
 "configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"W tym oknie możesz wybrać bezpośrednie połączenie z siecią Tor lub "
-"konfigurację Przeglądarki Tor pod Twoje połączenie."
+"W tym oknie możesz wybrać połączenie się z siecią Tor lub konfigurację "
+"Przeglądarki Tor pod twoje połączenie."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -604,13 +603,13 @@ msgid ""
 "help solving the problem."
 msgstr ""
 "Jeżeli korzystasz ze względnie szybkiego połączenia, a mimo to pasek stanu "
-"utknie w miejscu, sprawdź stronę [Rozwiązywanie problemów](/troubleshooting)"
-" by znaleźć pomoc."
+"utknie w jednym miejscu, sprawdź stronę [Rozwiązywanie "
+"problemów](/troubleshooting) by znaleźć pomoc."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### CONFIGURE"
-msgstr "##### KONFIGURUJ"
+msgstr "### KONFIGURUJ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -639,12 +638,12 @@ msgid ""
 "configure a pluggable transport."
 msgstr ""
 "Na pierwszym ekranie pojawi się pytanie, czy dostęp do sieci Tor jest "
-"zablokowany lub ocenzurowany w twoim połączeniu. Jeśli uważasz, że tak nie "
-"jest, wybierz \"Nie\". Jeśli wiesz, że twoje połączenie jest cenzurowane lub"
-" próbowałeś i nie udało ci się połączyć z siecią Tor oraz żadne inne "
-"rozwiązania nie zadziałały, wybierz \"Tak\". Następnie zostaniesz "
-"przeniesiony do ekranu [Omijanie](/pl/circumvention), aby skonfigurować "
-"transport wtykowy."
+"zablokowany lub cenzurowany w twoim połączeniu. Jeżeli uważasz, że tak nie "
+"jest, wybierz \"Nie\". Jeżeli natomiast wiesz, że twoje połączenie jest "
+"cenzurowane lub próbowałeś i nie udało ci się połączyć z siecią Tor oraz "
+"żadne inne rozwiązania nie zadziałały, wybierz \"Tak\". Zostaniesz następnie"
+" przeniesiony do ekranu [Omijanie blokad](/pl/circumvention), aby "
+"skonfigurować transport wtykowy."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -655,12 +654,12 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
-"Następny ekran zapyta, czy połączenie korzysta z serwera proxy. W większości"
-" przypadków nie jest to konieczne. Zazwyczaj będziesz wiedział, czy musisz "
-"odpowiedzieć \"Tak\", ponieważ te same ustawienia będą używane dla innych "
-"przeglądarek w Twoim systemie. Jeśli to możliwe, poproś administratora sieci"
-" o wskazówki. Jeśli Twoje połączenie nie korzysta z serwera proxy, kliknij "
-"\"Kontynuuj\"."
+"Kolejny ekran zapyta, czy twoje połączenie korzysta z serwera proxy. W "
+"większości przypadków nie jest to niezbędne. Zazwyczaj będziesz wiedzieć, "
+"czy musisz odpowiedzieć \"Tak\", ponieważ te same ustawienia będą używane w "
+"innych przeglądarkach w twoim systemie. Jeżeli to możliwe, poproś "
+"administratora swojej sieci o wskazówki. Jeżeli Twoje połączenie nie "
+"korzysta z serwera proxy, kliknij \"Kontynuuj\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list