[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Mar 23 07:20:01 UTC 2020


commit 488beb4a63575f36b8a7a170682cf6075a29a46c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Mar 23 07:19:58 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+pl.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 77c7bf22b7..d5232437df 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -1358,8 +1358,8 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
-"Usługi cebulowe (wcześniej znane jako \"usługi ukryte\") to usługi (takie "
-"jak strony internetowe), które są dostępne tylko poprzez sieć Tor."
+"Usługi onion (wcześniej znane jako \"usługi ukryte\") to usługi (takie jak "
+"strony internetowe), które są dostępne tylko poprzez sieć Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1367,7 +1367,7 @@ msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
-"Usługi cebulowe oferują kilka korzyści w stosunku do zwykłych usług w sieci "
+"Usługi onion oferują kilka korzyści w stosunku do zwykłych usług w sieci "
 "nie-prywatnej:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1376,8 +1376,8 @@ msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
-"* Lokalizacja i adres IP usług cebulowych jest ukryty, co utrudnia ich "
-"cenzurowanie lub identyfikację operatorów przez przeciwników."
+"* Lokalizacja oraz adres IP usług onion jest ukryty, co utrudnia ich "
+"cenzurowanie oraz identyfikację ich operatorów przez przeciwników."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1386,9 +1386,9 @@ msgid ""
 "so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
 "connections)."
 msgstr ""
-"* Cały ruch pomiędzy użytkownikami Tor oraz usługami cebulowymi jest "
-"szyfrowany od-początku-do-końca, więc nie musisz się martwić o [łączenie się"
-" poprzez HTTPS](/pl/secure-connections)."
+"* Cały ruch pomiędzy użytkownikami Tor oraz usługami onion jest szyfrowany "
+"od-początku-do-końca, więc nie musisz się martwić o [łączenie się poprzez "
+"HTTPS](/pl/secure-connections)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1398,14 +1398,14 @@ msgid ""
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
-"* Adres usługi cebuli jest generowany automatycznie, więc operatorzy nie "
+"* Adres usługi onion jest generowany automatycznie, więc operatorzy nie "
 "muszą kupować nazwy domeny; adres URL .onion pomaga również Torowi zapewnić,"
-" że łączy się z właściwą lokalizacją i że połączenie nie jest naruszane."
+" że łączy się z właściwą lokalizacją oraz, że połączenie nie jest naruszane."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
-msgstr "### JAK UZYSKAĆ DOSTĘP DO SERWISU ONION"
+msgstr "### JAK UZYSKAĆ DOSTĘP DO USŁUGI ONION"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1415,8 +1415,8 @@ msgid ""
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
 "Podobnie jak w przypadku każdej innej strony internetowej, musisz znać adres"
-" serwisu cebulowego, aby móc się z nim połączyć. Adres cebulowy to ciąg 16 "
-"(i w formacie V3, 56) najczęściej przypadkowych liter i cyfr, a następnie "
+" usługi onion, aby móc się z nią połączyć. Adres onion to ciąg 16-stu, "
+"najczęściej przypadkowych liter oraz cyfr (w formacie V3, 56), a następnie "
 "\".onion\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1428,11 +1428,11 @@ msgid ""
 "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
 "and a padlock."
 msgstr ""
-"Wchodząc na stronę internetową, która korzysta z usługi cebulowej, "
-"Przeglądarka Tor pokaże na pasku adresu URL ikonę małej zielonej cebuli "
-"wyświetlającej stan Twojego połączenia: bezpieczny i korzystający z usługi "
-"cebulowej. A jeśli masz wchodzisz na stronę internetową z https i usługą "
-"cebulą, to pokaże ikonę zielonej cebuli i kłódki."
+"Wchodząc na stronę internetową, która korzysta z usługi onion, Przeglądarka "
+"Tor pokaże na pasku adresu URL ikonę małej, zielonej cebuli wyświetlającej "
+"stan Twojego połączenia: bezpieczne i korzystające z usługi onion. Jeżeli "
+"wchodzisz na stronę internetową z https oraz usługą onion, to przeglądarka "
+"wyświetli zarówno ikonę zielonej cebuli jak i kłódkę."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1446,9 +1446,9 @@ msgid ""
 "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
-"Jeśli nie możesz dotrzeć do usługi cebulowej, której potrzebujesz, upewnij "
-"się, że wpisałeś poprawnie adres cebulowy: nawet drobny błąd powstrzyma "
-"Przeglądarkę Tor przed dotarciem na stronę."
+"Jeżeli nie możesz dotrzeć do usługi onion, której potrzebujesz, upewnij się,"
+" że wpisałeś poprawny adres onion: nawet drobny błąd uniemożliwi "
+"Przeglądarce Tor dotarcie na stronę."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1457,9 +1457,9 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
-"Jeśli nadal nie jesteś w stanie podłączyć się do serwisu cebulowego, spróbuj"
-" ponownie później. Może okazać się to tymczasowy problem z połączeniem lub "
-"operatorzy strony mogli pozwolić na jego wyłączenie bez ostrzeżenia."
+"Jeżeli nadal nie jesteś w stanie połączyć się z serwisem onion, spróbuj "
+"ponownie później. Może się okazać, że to tymczasowy problem z połączeniem "
+"lub operatorzy strony mogli pozwolić na jego wyłączenie bez ostrzeżenia."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1467,8 +1467,8 @@ msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
 "connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
 msgstr ""
-"Możesz się również upewnić, że masz dostęp do innych usług cebulowych, "
-"łącząc się z [Usługą Cebulową DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
+"Możesz się również upewnić, że masz dostęp do innych usług onion, łącząc się"
+" z [Usługą Onion DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)



More information about the tor-commits mailing list