[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 4 16:23:14 UTC 2020


commit 17720ecc90394ffa7af3b400c53fc794aa701970
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 4 16:23:12 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+zh-TW.po | 245 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 121 insertions(+), 124 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index c668e0d6e1..9fd92723da 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Chi-Hsun Tsai, 2019
 # ian chou <ertiach at hotmail.com>, 2019
 # Hsiu-Ming Chang <cges30901 at gmail.com>, 2019
+# Bryce Tsao <tsaodingtw at gmail.com>, 2019
 # 孟邦 王, 2019
 # Po-Chun Huang <aphroteus at gmail.com>, 2019
 # Mingye Wang <arthur200126 at gmail.com>, 2019
 # IDRASSI Mounir <mounir.idrassi at idrix.fr>, 2019
-# Bryce Tsao <tsaodingtw at gmail.com>, 2019
 # 男孩不壞, 2019
 # Joshua Chang <j.cs.chang at gmail.com>, 2019
 # Emma Peel, 2019
 # erinm, 2020
+# 揚鈞 蘇 <tukishimaaoba at gmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-02-24 13:39+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: erinm, 2020\n"
+"Last-Translator: 揚鈞 蘇 <tukishimaaoba at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_TW/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Anonymity Online"
-msgstr "線上匿名性"
+msgstr "匿名上線"
 
 #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.section)
 msgid "home"
@@ -45,18 +46,18 @@ msgstr "我們相信任何人都應該在探索網路時享有隱私權。"
 
 #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit."
-msgstr "我們是 Tor 計畫,一個美國 501(c)3 非營利組織。"
+msgstr "我們是 Tor 專案,一個美國 501(c)(3) 非營利組織。"
 
 #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "We advance human rights and defend your privacy online through free software"
 " and open networks. [Meet our team](about/people)."
-msgstr "我們推進人權,用自由軟體和開放網路來捍衛您線上的隱私。[我們的團隊](about/people)。"
+msgstr "我們推廣人權,用自由軟體和開放網路來捍衛您在線上的隱私。[我們的團隊](about/people)。"
 
 #: https//www.torproject.org/contact/
 #: (content/contact/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Contact"
-msgstr "聯絡"
+msgstr "聯絡方式"
 
 #: https//www.torproject.org/contact/
 #: (content/contact/contents+en.lrpage.section)
@@ -77,8 +78,8 @@ msgid ""
 "answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing"
 " censorship, using onion services, and more."
 msgstr ""
-"需要幫助嗎?造訪我們的[支援頁面](https://support.torproject.org) 來獲得關於連線到 "
-"Tor、規避審查、使用洋蔥服務等常見問題的回答。"
+"需要幫助嗎?訪問我們的[支援入口頁面](https://support.torproject.org) 來取得關於連線到 "
+"Tor、規避審查制度、使用洋蔥服務等常見問題的回答。"
 
 #: https//www.torproject.org/download/
 #: (content/download/contents+en.lrpage.title)
@@ -137,11 +138,11 @@ msgstr "部落格"
 
 #: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Donate"
-msgstr "捐助"
+msgstr "贊助"
 
 #: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Donate Now"
-msgstr "立即捐助"
+msgstr "即刻贊助"
 
 #: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Trademark"
@@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "成功"
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
 msgid "You're equipped to browse freely."
-msgstr "您已準備好自由瀏覽。"
+msgstr "您準備好自由瀏覽了。"
 
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "Tor 是保障隱私權與網路自由最強而有力的工具。"
 msgid ""
 "It is free and open source software maintained by the Tor Project and a "
 "community of volunteers worldwide."
-msgstr "這是一個由 Tor 計劃和全世界的志願者社群維護的自由與開放原始碼軟體。"
+msgstr "這是一個由 Tor 專案和一個由全世界的志工組成的社群所共同維護的自由與開放原始碼軟體。"
 
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -179,7 +180,7 @@ msgid ""
 "We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe."
 " [Donate Now](https://donate.torproject.org/)"
 msgstr ""
-"我們需要您的幫助以確保 Tor 對全球數百萬使用者的保密和安全。[現在捐款](https://donate.torproject.org/)"
+"我們需要您的幫助以確保 Tor 的穩定以及全球數百萬用戶的使用安全。[現在捐款](https://donate.torproject.org/)"
 
 #: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title)
 #: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -190,14 +191,14 @@ msgstr "歷史"
 #: https//www.torproject.org/download/alpha/
 #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Download Tor Browser Alpha"
-msgstr "下載 Tor 瀏覽器 Alpha 版"
+msgstr "下載Tor瀏覽器 Alpha版"
 
 #: https//www.torproject.org/download/alpha/
 #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Before we release a stable version of our software, we release an alpha "
 "version to test features and find bugs."
-msgstr "在發佈軟體的穩定版本前,我們會發佈一個 Alpha 版本來測試功能並尋找錯誤。"
+msgstr "在發佈軟體的穩定版本前,我們會發佈一個 Alpha 版本來測試功能並找尋錯誤。"
 
 #: https//www.torproject.org/download/alpha/
 #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
@@ -213,7 +214,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/download/languages/
 #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Download Tor Browser in your language"
-msgstr "下載您的語言的 Tor 瀏覽器"
+msgstr "下載您的語言的Tor瀏覽器"
 
 #: https//www.torproject.org/download/languages/
 #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.body)
@@ -362,7 +363,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
 "\"onion routing\" began in the mid 1990s."
-msgstr "Tor Project, Inc 在 2006 年成為 501(c)3 非營利組織,但「洋蔥路由」的概念始於 1990 年代中期。"
+msgstr "Tor專案公司在 2006 年成為一個 501(c)3 非營利組織,但其「洋蔥路由」的概念始於 1990 年代中期。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -372,8 +373,8 @@ msgid ""
 "been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
 "have private access to an uncensored web.**"
 msgstr ""
-"**就像 Tor 使用者一樣,使 Tor 計畫成真的開發人員、研究人員和創始人也是一群來自各領域的人。但所有參與 Tor "
-"計畫的人們都是因著一個共同信念團結在一起:我們認為網際網路使用者,應可以有隱私地造訪不被審查的網路。**"
+"**就像Tor用戶一樣,使Tor計畫成真的開發人員, "
+"研究人員和創始人也都是一群來自各領域的人。但所有參與Tor計畫的人們都是因爲一個共同的信念團結在一起:我們認為網路的使用者應擁有可以隱密地訪問一個不被審查限制的網絡的權利。**"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -385,16 +386,16 @@ msgid ""
 "that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
 "network."
 msgstr ""
-"在 1990 年代,網際網路上缺乏安全性及其用於跟蹤和監視的能力變得越來越明顯。1995 年,美國海軍研究實驗室(NRL)的 David "
-"Goldschlag,Mike Reed 和 Paul Syverson "
-"開始自問,是否有一種創建網際網路連接的方法,能不透露誰在與誰對話,甚至能不透露給監視網路的人。"
+"在1990年代,網路缺乏安全性且可用於跟踪和監視的能力變得越來越明顯。1995年,美國海軍研究實驗室(NRL)的David "
+"Goldschlag,Mike Reed和Paul "
+"Syverson自問是否有一種創建網路連接的方法,能不透露誰在與誰對話,甚至不會透露給任何在監控網絡的人。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Their answer was to create and deploy the first research designs and "
 "prototypes of onion routing."
-msgstr "他們的答案,就是進行洋蔥路由計畫的首次研究設計與雛形創建。"
+msgstr "他們的答案,就是著手創建並設計第一個洋蔥路由的原型"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -402,12 +403,13 @@ msgid ""
 "The goal of onion routing was to have a way to use the internet with as much"
 " privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple "
 "servers and encrypt it each step of the way."
-msgstr "洋蔥路由之目的,是要發展一種盡可能以多重身份來使用網際網路的方式,其想法是讓資訊流量經由數台伺服器通過,並在每個步驟中對其進行加密。"
+msgstr ""
+"洋蔥路由的目標,是要發展出一種可以保有盡可能最多隱私的方式來使用網路,其核心概念是透過路由讓網路流量流經數台伺服器,並針對過程中的每個步驟進行加密。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
 msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today."
-msgstr "直至今日,這依然是能簡單解釋洋蔥路由如何運作的說明。"
+msgstr "直至今日,這依然是對洋蔥路由是如何運作的最簡單的解釋。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -416,8 +418,8 @@ msgid ""
 "Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL "
 "onion routing project with Paul Syverson."
 msgstr ""
-"在 2000 年代初期,[麻省理工學院(MIT)](https://web.mit.edu/)的應屆畢業生Roger Dingledine 開始與 "
-"Paul Syverson 一起進行 NRL 洋蔥路由專案。"
+"在2000年代初期,[麻省理工學院(MIT)](https://web.mit.edu/)的應屆畢業生Roger Dingledine開始與Paul "
+"Syverson一起進行美國海軍研究實驗室的洋蔥路由專案。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -427,8 +429,8 @@ msgid ""
 "stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
 "joined the project soon after."
 msgstr ""
-"為了將 NRL 的這項原始工作與其他地方開始出現的其他洋蔥加工工作區分開來,Roger 將專案取名叫 Tor,代表 The Onion Routing。"
-" Roger 在麻省理工學院的同學 Nick Mathewson 不久後加入了該專案。"
+"為了區分美國海軍研究實驗室的這項原創工作計畫與其他地區出現的洋蔥路由成果,Roger叫它Tor專案,代表他們的洋蔥路由。 "
+"一位麻省理工學院Roger的同學Nick Mathewson不久後加入了這個專案"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -438,21 +440,21 @@ msgid ""
 "diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
 "and open to maximize transparency and separation."
 msgstr ""
-"從1990年代啟動計畫開始,洋蔥路由的構想就是依賴去中心化網路。該網路必需由具有多元利益和信任假設的實體來運營,並且該軟體必須是自由和開放的,以最大程度地提高透明度和分離度。"
+"從1990年代啟動計畫開始,洋蔥路由的構想就是依賴分散式網絡。該網絡必需由具有各類多元的和假設信任的實體來運營,並且該軟體必須是免費和開放的,來最大程度地提高透明度和分離程度。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
 "code was released under a free and open software license."
-msgstr "因此,在 2002 年 10 月最初部署洋蔥路由網路時,其程式碼是在自由開放的軟體許可下發佈的。"
+msgstr "因此,在2002年10月最初部署洋蔥路由網路時,其代碼是基於自由及開放原始碼軟體許可證發布"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
 " the U.S., plus one in Germany."
-msgstr "到 2003 年底,該網路已擁有約 12 個志願者節點,其中大多數在美國,另外一個在德國。"
+msgstr "到2003年底,該網路已擁有數十個志工營運的節點,其中大多數在美國,和一個在德國。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -462,9 +464,8 @@ msgid ""
 "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
 "organization, was founded to maintain Tor's development."
 msgstr ""
-"因著了解到 Tor 洋蔥路由對數位版權的好處,[電子前沿基金會(EFF)](https://www.eff.org/)在 2004 年開始資助 "
-"Roger 和 Nick 的 Tor 計畫工作。2006 年,一個 501(c)3 非營利組織,Tor Project, "
-"Inc.(洋蔥路由專案公司)正式成立,以維持 Tor 的發展。"
+"因爲了解到Tor洋蔥路由對數位版權的好處,[電子前沿基金會(EFF)](https://www.eff.org/)在2004年開始資助Roger和Nick的Tor工作計畫。在2006年,一個501(c)3非營利組織Tor"
+" 專案公司正式成立,用來維護Tor的發展。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -472,7 +473,7 @@ msgid ""
 "In 2007, the organization began developing bridges to the Tor network to "
 "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
 "order for its users to access the open web."
-msgstr "在 2007 年,該組織開始開發連結 Tor 洋蔥路由網路的橋接,以解決審查問題,例如需要繞過政府防火牆,以使其使用者得以造訪開放網路。"
+msgstr "在2007年,該組織開始開發Tor網路橋接中繼來解決網路審查制度造成的問題,例如需要繞過政府防火牆,以使其用戶得以訪問開放網絡。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -482,8 +483,7 @@ msgid ""
 " use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
 "began."
 msgstr ""
-"Tor 洋蔥路由開始在對隱私感興趣的活動者和精通技術的使用者中流行起來,但是對於技術水準較低的人們來說仍然難以使用,因此從 2005 "
-"年開始,開始開發除了 Tor 網頁代理伺服器之外的使用工具。"
+"Tor洋蔥路由開始在社運活動者和精通技術且對隱私感興趣的的用戶中默默地流行起來,但是對於非技術背景的人們來說仍然難以使用,因此從2005年開始,開始開發Tor代理伺服器之外的工具。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -492,8 +492,8 @@ msgid ""
 "[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "talk/2008-January/007837.html)."
 msgstr ""
-"Tor 瀏覽器的開發始於[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
-"talk/2008-January/007837.html)"
+"Tor瀏覽器的開發始於[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"talk/2008-January/007837.html)"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -521,8 +521,8 @@ msgid ""
 "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
 "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
 msgstr ""
-"Tor不僅對斯諾登的舉報有所助益,並且文件內容還捍衛了當時[Tor 不能被破解的保證](https://www.wired.com/story/the-"
-"grand-tor/)"
+"Tor不僅對史諾登的揭秘有幫助,同時文件的內容也支持了當時[Tor不能被破解](https://www.wired.com/story/the-"
+"grand-tor/)的保證"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -530,7 +530,7 @@ msgid ""
 "People's awareness of tracking, surveillance, and censorship may have "
 "increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet "
 "freedom."
-msgstr "人們對跟蹤,監視和審查的意識也許已經增強,但同時對網際網路自由的阻礙,其普遍性也有所提高。"
+msgstr "人們對追蹤,監視和審查制度的意識也許已經增強,但同時妨礙網路自由的情況,也普遍增加。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -539,8 +539,7 @@ msgid ""
 " run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
 " that keeps Tor users safe."
 msgstr ""
-"如今,Tor 網路已由志願者和全球數百萬使用者運行著[數千個中繼](https://metrics.torproject.org)。正是這種多樣性確保了"
-" Tor 使用者的安全。"
+"如今,Tor網路有由志工所營運的[數千個中繼](https://metrics.torproject.org)和全球數百萬的用戶。正是這樣的多樣性確保了Tor用戶的安全。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -548,7 +547,7 @@ msgid ""
 "We, at the Tor Project, fight every day for everyone to have private access "
 "to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for"
 " privacy and freedom online."
-msgstr "在Tor專案中,我們每天都在爭取讓所有人都能私下造訪未經審查的網際網路,而Tor已成為目前世界上最強大的線上隱私和自由工具。"
+msgstr "為了Tor專案,我們每天都在為了讓所有人都能隱密的訪問未經審查的網路而奮鬥,而Tor已成為目前世界上最強大的線上隱私和自由工具。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -558,8 +557,9 @@ msgid ""
 "is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to "
 "transparency and the safety of its users."
 msgstr ""
-"但是 Tor 洋蔥路由不僅僅是一個軟體。更是由致力於人權的國際社會人士共同產出,以愛為名的勞動。Tor "
-"專案[深深致力於](https://blog.torproject.org/tor-social-contract)其透明度和使用者安全。"
+"但是Tor不僅僅是一個軟體。它是一份充滿愛心的工作, "
+"由致力於人權的一個國際社群的人們共同打造。Tor專案[深深致力於](https://blog.torproject.org/tor-social-"
+"contract)其透明度和用戶的安全。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/people/
 #: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title)
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "參與人員"
 msgid ""
 "We are an international team who believes everyone should have private "
 "access to the uncensored web."
-msgstr "我們是一個國際團隊,我們相信每個人都應能造訪未經審查之網站。"
+msgstr "我們是一個國際團隊,相信每個人都應該能訪問未經審查的網路。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/sponsors/
 #: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.body)
@@ -580,38 +580,38 @@ msgid ""
 "goal is to continue diversifying our funding. To inquire about sponsorship, "
 "please email giving(at)torproject.org."
 msgstr ""
-"擁有多元化的使用者基礎,同時也代表著我們擁有多元化的資金來源。我們的目標是持續開發多元化的資金來源。如果您想獲得贊助資訊,煩請發郵件給giving(at)torproject.org。"
+"擁有多元的使用者基礎,同時也代表著我們擁有多元化的資金來源。我們的目標是持續拓展多元的資金來源。如果您想獲得贊助資訊,煩請寄電子郵件到giving(at)torproject.org。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/reports/
 #: (content/about/reports/contents+en.lrreports.body)
 msgid ""
 "The Tor Project, Inc. is a US 501(c)(3) nonprofit organization committed to "
 "transparency in its work and reporting."
-msgstr "Tor 計畫是一個美國 501(c)(3) 非營利組織,致力於透明化其工作和報告。"
+msgstr "Tor專案公司是一個美國501(c)(3) 非營利組織,致力於透明化其工作和報告。"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
 #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
 msgid "New Release: Tails 3.12"
-msgstr "最新發佈:Tails 3.12"
+msgstr "最新發布:Tails 3.12"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
 #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
 msgid ""
 "This release fixes many security vulnerabilities. You should upgrade as soon"
 " as possible."
-msgstr "這個發佈修復了很多安全缺陷。你應該儘快升級。"
+msgstr "這個發佈修復了很多安全漏洞。你應該盡快升級。"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
 #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
 msgid ""
 "The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation "
 "methods for Tails."
-msgstr "3.12 最大的改變是我們完全改變了 Tails 的安裝方式。"
+msgstr "3.12版最大的改變是我們完全改變了 Tails 的安裝方式。"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
 #: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title)
 msgid "New Release: Tor 0.4.0.1-alpha"
-msgstr "最新發佈:Tor 0.4.0.1-alpha"
+msgstr "最新發布:Tor 0.4.0.1-alpha"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
 #: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.summary)
@@ -619,12 +619,13 @@ msgid ""
 "There's a new alpha release available for download. If you build Tor from "
 "source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual "
 "place on the website."
-msgstr "這是最新可下載的 alpha 發佈。如果你從原始碼構建 Tor,你可以從網站的往常地方下載 0.4.0.1-alpha 的原始碼。"
+msgstr ""
+"這裡有最新發布的 alpha版本供下載。如果你想從原始碼建構 Tor,你可以在網站上以前同樣的地方下載 0.4.0.1-alpha 版的原始碼。"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
 #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
 msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10"
-msgstr "最新發佈:Tor Browser 8.5a10"
+msgstr "最新發布:Tor Browser 8.5a10"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
 #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary)
@@ -660,7 +661,7 @@ msgstr ""
 #: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
 #: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
-msgstr ""
+msgstr "贊助我們"
 
 #: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
 msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
@@ -671,18 +672,18 @@ msgstr "今日您捐款,Mozilla 也會捐出相同數額。"
 #: templates/footer.html:22 templates/hero-home.html:13
 #: templates/navbar.html:83
 msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "下載 Tor 瀏覽器"
+msgstr "下載Tor瀏覽器"
 
 #: lego/templates/footer.html:14 templates/footer.html:14
 msgid ""
 "Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
 "surveillance, or censorship."
-msgstr "下載 Tor 瀏覽器,體驗真正沒有追蹤,監視或審查,完全私人的網路瀏覽經驗。"
+msgstr "下載Tor瀏覽器,體驗真正沒有追蹤,監視或審查制度,完全隱密的網路瀏覽經驗。"
 
 #: lego/templates/footer.html:35 templates/footer-min.html:9
 #: templates/footer.html:35
 msgid "Our mission:"
-msgstr "我們的使命:"
+msgstr "我們的任務:"
 
 #: lego/templates/footer.html:36 templates/footer-min.html:10
 #: templates/footer.html:36
@@ -691,7 +692,7 @@ msgid ""
 " source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
 "availability and use, and furthering their scientific and popular "
 "understanding."
-msgstr "透過創建及部署免費並開源的匿名和隱私技術,支援使用者不受限制的近用性和使用,並促進人們在科學與普遍性的理解,來促進人權和自由。"
+msgstr "透過創建及部署免費且開源的匿名和隱私技術,支援專案能不受取用和使用上的限制,並進一步增進科學與普遍大眾的理解,來促進人權和自由。"
 
 #: lego/templates/footer.html:73 templates/footer-min.html:46
 #: templates/footer.html:73
@@ -701,7 +702,7 @@ msgstr "訂閱電子報"
 #: lego/templates/footer.html:74 templates/footer-min.html:47
 #: templates/footer.html:74
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "以取得 Tor 專案之每月更新與機會訊息 "
+msgstr "取得Tor專案的每月更新與機會訊息:"
 
 #: lego/templates/footer.html:75 templates/footer-min.html:48
 #: templates/footer.html:75
@@ -817,7 +818,7 @@ msgstr "詢問關於使用 Tor 的問題。"
 
 #: templates/contact.html:10
 msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome."
-msgstr "討論 Tor 相關的程式設計和協定。歡迎提出看法。"
+msgstr "討論 Tor 相關的程式設計和通訊協定。歡迎提出您的想法。"
 
 #: templates/contact.html:11
 msgid "Get in touch with other translators"
@@ -834,7 +835,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/contact.html:14
 msgid "Discuss running a Tor relay."
-msgstr "討論執行一個 Tor 中繼。"
+msgstr "討論運行一個 Tor 中繼。"
 
 #: templates/contact.html:15
 msgid "Talk with Tor's global south community."
@@ -854,7 +855,7 @@ msgstr "在社交媒體上找到我們"
 
 #: templates/contact.html:37
 msgid "Volunteer with Tor"
-msgstr "Tor 志願者"
+msgstr "Tor 志工"
 
 #: templates/contact.html:41
 msgid "Get Involved"
@@ -862,7 +863,7 @@ msgstr "加入我們"
 
 #: templates/contact.html:47
 msgid "Join an email list"
-msgstr "加入電子郵件清單"
+msgstr "加入郵件清單"
 
 #: templates/contact.html:50
 msgid ""
@@ -871,7 +872,7 @@ msgid ""
 "our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to "
 "subscribe and just watch, too :)"
 msgstr ""
-"我們的團隊成員均以開放管道溝通,包含透過電郵群組,歡迎您加入我們的寄信清單。如果您對某個特定團隊有疑問,但沒有在支援平台上獲得回答,您可透過相應的電郵群組來詢問。歡迎隨時訂閱或瀏覽。"
+"我們的團隊成員透過開放的管道合作,包含透過email群組,歡迎您加入我們的寄送清單。如果您對某個特定團隊有疑問,但沒有在我們的支援平台上獲得答覆,您可以透過適當的email群組發問。歡迎隨時訂閱或單純瀏覽。"
 
 #: templates/contact.html:63
 msgid "Report a bug or give feedback."
@@ -882,7 +883,7 @@ msgid ""
 "Tor relies on the support of users and volunteers around the world to help "
 "us improve our software and resources, so your feedback is extremely "
 "valuable to us (and to all Tor users)."
-msgstr "Tor 計畫依賴世界各地使用者與志願者的支援,來提升我們的軟體與資源,因此您的回饋對我們以及所有 Tor 使用者而言極具價值。"
+msgstr "Tor計畫依賴世界各地使用者與志工的支援,來提升我們的軟體與資源,因此您的回饋對我們非常寶貴(對所有Tor用戶也是)。"
 
 #: templates/contact.html:70
 msgid "Tell us about a bad relay."
@@ -892,11 +893,11 @@ msgstr "回報有問題的中繼"
 msgid ""
 "If you find a relay that you think is malicious, misconfigured, or otherwise"
 " broken, please check out our wiki page and blog post on how to report it."
-msgstr "如果您發現某個中繼具有惡意,或設定錯誤,或因某些原因損壞,請在我們的維基頁面以及部落格上查詢如何回報此狀況。"
+msgstr "如果您覺得某個中繼是惡意的,是有設定錯誤的,或因某些原因損壞,請參照我們的維基頁面和部落格的「如何回報」貼文。"
 
 #: templates/contact.html:79
 msgid "Report a security issue."
-msgstr "報告安全問題。"
+msgstr "回報安全性問題。"
 
 #: templates/contact.html:80
 msgid ""
@@ -918,7 +919,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/contact.html:100
 msgid "Email us"
-msgstr "傳送電子郵件給我們"
+msgstr "寄送電子郵件給我們"
 
 #: templates/contact.html:101
 msgid ""
@@ -930,15 +931,15 @@ msgstr ""
 
 #: templates/contact.html:107
 msgid "Send us Mail"
-msgstr "傳送電子郵件給我們"
+msgstr "寄郵件給我們"
 
 #: templates/download-android.html:12
 msgid "Get Tor Browser for Android."
-msgstr "獲取用於 Android 的洋蔥路由瀏覽器。"
+msgstr "獲取用於 Android 的Tor瀏覽器。"
 
 #: templates/download-android.html:15 templates/hero-download.html:5
 msgid "Protect yourself against tracking, surveillance, and censorship."
-msgstr "保護你自己免於追蹤、監視和審查。"
+msgstr "保護你自己對抗追蹤、監視和審查制度。"
 
 #: templates/download-android.html:27 templates/download-android.html:30
 #: templates/download-android.html:33 templates/download-android.html:36
@@ -955,7 +956,7 @@ msgstr "前往 F-Droid"
 
 #: templates/download-android.html:48
 msgid "Are you an iOS user? We encourage you to try Onion Browser."
-msgstr "您是 iOS 使用者嗎?我們鼓勵您使用 Tor 瀏覽器"
+msgstr "您是iOS用戶嗎?我們鼓勵您嘗試使用洋蔥瀏覽器"
 
 #: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11
 msgid "Language"
@@ -1015,27 +1016,27 @@ msgstr ""
 
 #: templates/download.html:5
 msgid "Get Connected"
-msgstr "開始連接"
+msgstr "已建立連線"
 
 #: templates/download.html:7
 msgid "Get connected"
-msgstr "開始連接"
+msgstr "已建立連線"
 
 #: templates/download.html:9
 msgid ""
 "If you are in a country where Tor is blocked, you can configure Tor to "
 "connect to a bridge during the setup process."
-msgstr "如果 Tor 已在您所在的國家被封鎖,您可在設定過程中,透過橋接工具來連上 Tor。"
+msgstr "如果您所在的國家Tor已被封鎖,您可在設定過程中,調整Tor連接到橋接中繼來解決。"
 
 #: templates/download.html:10
 msgid "Select \"Tor is censored in my country.\""
-msgstr "選擇:Tor 在我所在的國家遭受審查"
+msgstr "選擇:Tor在我所在的國家被審查"
 
 #: templates/download.html:13
 msgid ""
 "If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is "
 "an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly."
-msgstr "如果 Tor 沒有被審查,最有可能無法連上 Tor 的原因即為錯誤的系統時間。請確認其設定正確。"
+msgstr "如果Tor沒有被審查,最有可能無法連上Tor的原因是不正確的系統時鐘。請確認其設定正確。"
 
 #: templates/download.html:14
 msgid "Support Portal"
@@ -1051,7 +1052,7 @@ msgstr "保持安全"
 
 #: templates/download.html:23
 msgid "Please do not torrent over Tor."
-msgstr "請勿使用 Tor 進行 BT 下載。"
+msgstr "請勿透過Tor進行BT下載。"
 
 #: templates/download.html:24
 msgid ""
@@ -1063,7 +1064,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor "
 "Browser"
-msgstr "我們不建議在 Tor 瀏覽器上安裝任何延伸套件或擴充程式"
+msgstr "我們不建議在Tor瀏覽器上安裝任何延伸套件或擴充套件"
 
 #: templates/download.html:28
 msgid ""
@@ -1071,13 +1072,12 @@ msgid ""
 "already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect "
 "your privacy and security."
 msgstr ""
-"擴充程式或延伸套件有可能繞過 Tor 並暴露您的隱私。Tor 瀏覽器已經預裝了 HTTPS Everywhere, NoScript "
-"以及其他修補程式來保護您的隱私和安全。"
+"擴充套件或延伸套件有可能繞過Tor或洩漏您的隱私。Tor瀏覽器已經是預設永遠使用HTTPS通訊協定來連往所有地方,沒有腳本,和其他修補程式來保護您的隱私和安全。"
 
 #: templates/download.html:40
 #, python-format
 msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips."
-msgstr "請至 %s 查看更多處理問題的說明。"
+msgstr "請至%s查看更多故障排除的建議。"
 
 #: templates/download.html:49
 msgid "How can I verify Tor Browser signature?"
@@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "為線上隱私與自由挺身而出"
 msgid ""
 "We're a nonprofit organization and rely on supporters like you to help us "
 "keep Tor robust and secure for millions of people worldwide."
-msgstr "我們是一個非營利組織,仰賴如同您這樣的支持者,來確保 Tor 能維持健全並保障全世界上千萬人的安全。"
+msgstr "我們是一個非營利組織,仰賴如同您這樣的支持者,來確保Tor能維持健全和保障全世界上數百萬人的安全。"
 
 #: templates/hero-download-languages.html:2
 #: templates/hero-download-options.html:2
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "讓網路成長"
 
 #: templates/hero-download.html:2
 msgid "Defend yourself."
-msgstr "保護自己"
+msgstr "保護自己 "
 
 #: templates/hero-download.html:32
 msgid "Download for"
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/hero-download.html:49
 msgid "Download in another language or platform"
-msgstr "下載其他語言或平台的版本"
+msgstr "下載另一個語言或平台的版本"
 
 #: templates/hero-download.html:50
 msgid "Download the latest alpha build"
@@ -1128,22 +1128,22 @@ msgstr "下載最新的 alpha 版本"
 
 #: templates/hero-download.html:55
 msgid "Read the latest release announcements"
-msgstr "閱讀最新發佈的公告"
+msgstr "閱讀最新發布的公告"
 
 #: templates/hero-home.html:2
 msgid "Browse Privately."
-msgstr "私密瀏覽"
+msgstr "私密瀏覽 "
 
 #: templates/hero-home.html:5
 msgid "Explore Freely."
-msgstr "自由探索"
+msgstr "自由探索 "
 
 #: templates/hero-home.html:8 templates/meta.html:5 templates/meta.html:12
 msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr ""
 "保護自己不受追蹤和監視\n"
-"規避審查"
+"規避審查制度"
 
 #: templates/home.html:7
 msgid "Block Trackers"
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgid ""
 "can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing."
 " So will your browsing history."
 msgstr ""
-"Tor 瀏覽器將您造訪的每個網站隔離,這樣第三方追蹤器和廣告就無法追蹤您。完成瀏覽後,所有 cookie 都會自動清除。您的瀏覽歷史記錄也將被清除。"
+"Tor瀏覽器會隔離您所訪問的每個網站,這樣第三方的追踪器和廣告就無法追蹤您。您瀏覽完網頁後,所有cookie都會被自動清除。您的歷史瀏覽記錄也將被清除。"
 
 #: templates/home.html:24
 msgid "Defend Against Surveillance"
@@ -1174,7 +1174,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser prevents someone watching your connection from knowing what "
 "websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is "
 "that you're using Tor."
-msgstr "Tor 瀏覽器可防止觀看您的連接的人知道您造訪了哪些網站。所有監視您的瀏覽習慣的人都可以看到,您正在使用 Tor。"
+msgstr "Tor瀏覽器可防止監控您網路連線的人知道您訪問了哪些網站。所有監視您的瀏覽習慣的人只能看到您正在使用Tor。"
 
 #: templates/home.html:41
 msgid "Resist Fingerprinting"
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgid ""
 "Your traffic is relayed and encrypted three times as it passes over the Tor "
 "network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers "
 "known as Tor relays."
-msgstr "您的流量在通過 Tor 網路時,至少經過三次中繼以及加密。Tor 網路由數千位志願者提供稱作「Tor 中繼」的伺服器在運作。"
+msgstr "您的流量在通過Tor網路時,至少經過中繼及加密三次。Tor網路由數千個志工營運的「Tor中繼」所組成。"
 
 #: templates/home.html:75
 msgid "Browse Freely"
@@ -1217,11 +1217,11 @@ msgstr "自由瀏覽"
 msgid ""
 "With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have "
 "blocked."
-msgstr "使用 Tor 瀏覽器,您可自由造訪在被您的當地網路封鎖之網站。"
+msgstr "使用Tor瀏覽器,您可自由訪問在您的本地網路被封鎖之網站。"
 
 #: templates/jobs.html:2
 msgid "Current Openings"
-msgstr "目前開放職缺"
+msgstr "目前開放的職缺"
 
 #: templates/jobs.html:13
 msgid ""
@@ -1231,22 +1231,21 @@ msgstr "目前我們沒有開放職缺,不過歡迎您近期再來確認。"
 
 #: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5
 msgid "Previous Openings"
-msgstr "過去開放職缺"
+msgstr "過去開放的職缺"
 
 #: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
 msgid ""
 "Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a "
 "vast community of volunteer contributors and many have become paid staff."
-msgstr ""
-"您認為您的專業可以協助我們,但在植物清單上沒有看到合適的職位嗎?我們同時也依賴廣大的志願者與貢獻者社群,他們之中有些人最終成為我們的正職夥伴。"
+msgstr "您認為您的專業可以協助我們,但沒有在清單上看到合適的職位嗎?我們也依賴廣大的志願貢獻者社群,有很多人最終成為我們支薪的職員。"
 
 #: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
 msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved."
-msgstr "誠摯邀請您在 IRC 上加入我們,找尋最適合您參與工作的方式。"
+msgstr "誠摯邀請您在IRC上加入我們,以找尋最適合您參與的方式。"
 
 #: templates/meta.html:11
 msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online"
-msgstr "Tor 計畫|線上隱私與自由"
+msgstr "Tor計畫|線上隱私與自由"
 
 #: templates/meta.html:20
 msgid "Tor Project"
@@ -1258,11 +1257,11 @@ msgstr "董事會"
 
 #: templates/people.html:3 templates/people.html:15
 msgid "Core Tor"
-msgstr "Tor 核心"
+msgstr "Tor核心"
 
 #: templates/people.html:28
 msgid "Join Our Team"
-msgstr "加入我們"
+msgstr "加入我們的團隊"
 
 #: templates/people.html:29
 msgid ""
@@ -1270,12 +1269,11 @@ msgid ""
 "and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you "
 "to sign up for our dev mailing list to see what we're up to."
 msgstr ""
-"即使我們目前沒有開放職缺,您依然能對 Tor 有所貢獻。我們歡迎各種能協助讓 Tor "
-"軟體更進步的想法與研究。如果您是開發者,歡迎申請加入我們的「開發人員」電子郵件群組,以了解我們正在進行的內容。"
+"即使我們目前沒有開放職缺,您依然能對Tor有所貢獻。我們歡迎各種能協助讓Tor軟體更進步的想法與研究。如果您是開發者,歡迎申請註冊我們的「開發(dev)」電子郵件群組,來了解我們正在進行的內容。"
 
 #: templates/people.html:31
 msgid "Sign up for tor-dev"
-msgstr "申請加入開發人員"
+msgstr "申請加入tor-dev."
 
 #: templates/press.html:7
 msgid "Get support"
@@ -1287,7 +1285,7 @@ msgstr "造訪我們的支援平台"
 
 #: templates/press.html:12
 msgid "Ask us on #tor"
-msgstr "在 #tor 上提問"
+msgstr "在#tor上提問"
 
 #: templates/press.html:15
 msgid "Write to a mailing list"
@@ -1299,7 +1297,7 @@ msgstr "品牌資產"
 
 #: templates/press.html:27
 msgid "The Tor Browser"
-msgstr "Tor 瀏覽器"
+msgstr "Tor瀏覽器"
 
 #: templates/press.html:30
 msgid "Onion Services"
@@ -1307,11 +1305,11 @@ msgstr "洋蔥服務"
 
 #: templates/press.html:40
 msgid "Press Releases"
-msgstr "新聞稿"
+msgstr "新聞發布"
 
 #: templates/press.html:54
 msgid "Coverage"
-msgstr "新聞報導"
+msgstr "涵蓋範圍"
 
 #: templates/press.html:61
 msgid "Date"
@@ -1327,7 +1325,7 @@ msgstr "主題"
 
 #: templates/reports.html:2
 msgid "Founding Documents"
-msgstr "創始文件"
+msgstr "創立文件"
 
 #: templates/reports.html:16
 msgid "Reports"
@@ -1356,50 +1354,49 @@ msgid ""
 "financial contributions: coding, testing, documenting, translating, "
 "educating, researching, and running the relays that make up the Tor network."
 msgstr ""
-"感謝所有迄今為止使 Tor 成為可能的人和團體,尤其感謝那些做出非經濟貢獻的志願者:編碼、測試、記錄、翻譯、教育、研究、和執行中繼站以共同成就 Tor "
-"網路。"
+"感謝所有迄今為止讓Tor變成可能的所有人和團體,特別感謝那些做出非財務貢獻的志願者:程式設計,測試,文書,翻譯,教育,研究和運行組成Tor網絡的中繼。"
 
 #: templates/sponsors.html:5
 msgid "Active Sponsors"
-msgstr "目前贊助者"
+msgstr "活躍的贊助者"
 
 #: templates/sponsors.html:17
 msgid "Past Sponsors"
-msgstr "過去贊助者"
+msgstr "過去的贊助者"
 
 #: templates/sponsors.html:35
 msgid ""
 "This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and "
 "in-kind donations, contract, and other data."
-msgstr "贊助者頁面的內容,來自於未經稽核或審訂的經費及交換贊助內容、合約及其他資訊。"
+msgstr "這個贊助者頁面的內容, 是依據未經稽查和審核的財務訊息、實物贊助、合約和其他資訊。"
 
 #: templates/sponsors.html:36
 msgid ""
 "Further details about our audited and reviewed funding can be found with our"
 " Financial Reports."
-msgstr "如欲進一步了解稽核或審訂完成的經費細節,請參閱我們的財務報告。"
+msgstr "如欲進一步了解我們經官方稽查或審核過的基金,請參閱我們的財務報告。"
 
 #: templates/thank-you.html:6
 msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy."
-msgstr "想加入我們的社群嗎?加入 Tor 計畫非常簡單。"
+msgstr "想加入我們的社群嗎?加入Tor 非常簡單。"
 
 #: templates/thank-you.html:13
 msgid ""
 "Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the "
 "organization and community."
-msgstr "訂閱 Tor 電子報以取得專案之更新與機會訊息 "
+msgstr "登入以取得Tor專案每月來自整個組織與社群的更新與機會相關訊息 "
 
 #: templates/thank-you.html:17
 msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized."
-msgstr "執行一個中繼以幫助網路變得更快、更去中心化。"
+msgstr "運行中繼使網路更快,更分散。"
 
 #: templates/thank-you.html:21
 msgid "Use your skills to volunteer."
-msgstr "成為技術志願者"
+msgstr "成為技術志工"
 
 #: templates/macros/downloads.html:68
 msgid "Tor Browser manual"
-msgstr "Tor 瀏覽器使用手冊"
+msgstr "Tor瀏覽器使用手冊"
 
 #: templates/macros/jobs.html:11
 msgid "Read more."



More information about the tor-commits mailing list