[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Mar 2 08:45:30 UTC 2020


commit 71d40abd9243147147e99728b57e07e74ec9984c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Mar 2 08:45:28 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es.po | 16 ++++++++++++++++
 1 file changed, 16 insertions(+)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 9967f4f643..f85c201ccb 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1160,6 +1160,10 @@ msgid ""
 "network, have only one static IP, and don't have a huge amount of bandwidth "
 "to donate -- we recommend giving your bridge at least 1 Mbit/sec."
 msgstr ""
+"Los puentes son una gran opción si solo puedes poner en marcha un nodo Tor "
+"desde tu casa, solo dispones de una dirección IP estática y no tienes "
+"disponible una gran cantidad de ancho de banda para donar -- recomendamos "
+"asignar a tu puente al menos 1 Mbit/segundo."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.title)
@@ -1173,6 +1177,9 @@ msgid ""
 "responding to abuse complaints, and how to start an organization dedicated "
 "to relay operation."
 msgstr ""
+"Como involucrarse en la comunidad de administradores de repetidores Tor, "
+"consejos para responder a las quejas de abuso y como fundar una organización"
+" dedicada a la administración de repetidores."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1185,6 +1192,8 @@ msgid ""
 "Exit relay operators should understand the potential risks associated with "
 "running an exit relay."
 msgstr ""
+"Los administradores de repetidores de salida deben entender los riesgos "
+"potenciales asociados con administrar un repetidor de salida."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1192,6 +1201,8 @@ msgid ""
 "For the majority of operators in most countries, bridges and guard/middle "
 "relays are very low risk."
 msgstr ""
+"Para la mayoría de administradores en casi todos los paises, los puentes y "
+"los guardianes/nodos intermedios comportan muy bajo riesgo."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1202,6 +1213,11 @@ msgid ""
 " reading through some of the legal resources that Tor-supportive lawyers "
 "have put together."
 msgstr ""
+"Los nodos de salida son los que comportan ciertos riesgos legales, pero los "
+"administradores en la mayoría de los casos podrán hacerse cargo teniendo una"
+" carta tipo de respuesta a los abusos, no administrando el nodo desde sus "
+"casas y leyendo con atención algunos recursos legales que los abogados "
+"afines a Tor han recopilado."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list