[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Mar 2 01:45:33 UTC 2020


commit 792d48e2299c260dba33b23b0830242aae1e6724
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Mar 2 01:45:31 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 32 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index a5353df332..78def708a1 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1910,6 +1910,8 @@ msgid ""
 "* [Autonomous System Level "
 "Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
 msgstr ""
+"* [Level Übersicht der autonomen "
+"Systeme](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1917,6 +1919,8 @@ msgid ""
 "* [Country Level "
 "Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
 msgstr ""
+"* [Länder Level "
+"Übersicht](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1930,11 +1934,14 @@ msgid ""
 "you're able, the network would most benefit from BSD and other non-Linux "
 "based relays."
 msgstr ""
+"Wir empfehlen das Betriebssystem zu nutzen mit dem du am besten klar kommst,"
+" das Netzwerk würde aber am meisten von BSD oder anderen nicht Linux "
+"basierten Relays profitieren."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Most relays currently run on Debian."
-msgstr ""
+msgstr "Die meisten Relays laufen momentan auf Debian."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1942,6 +1949,9 @@ msgid ""
 "The following table shows the current OS distribution on the Tor network to "
 "give you an idea of how much more non-Linux relays we should have:"
 msgstr ""
+"Die folgende Tabele zeigt die aktuell verwendeten OS Distributionen im Tor "
+"Netzwerk um eine Vorstellung zu vermitteln wie viele nicht Linux basierten "
+"Relays wir haben sollten."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1951,7 +1961,7 @@ msgstr "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays"
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# OS Level Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "# OS Level Konfiguration"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1960,6 +1970,9 @@ msgid ""
 "points are crucial for a Tor relay, so we want to mention them here "
 "nonetheless."
 msgstr ""
+"Die Konfiguration des Betriebssystems würde hier den Rahmen sprengen, "
+"allerdings sind die folgende Punkte für Tor Relays entscheidend, sodass wir "
+"sie hier dennoch erwähnen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1973,6 +1986,9 @@ msgid ""
 "you use the network time protocol (NTP) for time synchronization and ensure "
 "your timezone is set correctly."
 msgstr ""
+"Richtige Zeiteinstellungen sind unerlässlich für Tor Relays. Wir empfehlen "
+"das Network Time Protocol (NTP) für die Zeitsynchronisation zu verwenden. "
+"Stelle sicher, dass du die richtige Zeitzone eingestellt hast."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
 #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title)
@@ -1993,6 +2009,11 @@ msgid ""
 "The list is a great resource for asking (and answering) questions, and for "
 "getting to know other relay operators. Make sure to check out the archives!"
 msgstr ""
+"Wenn du Probleme beim einrichten deines Relays hast kannst du in der [tor-"
+"relays mailing Liste](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
+"/tor-relays) nachfragen. Die mailing Liste ist eine großartige Möglichkeit "
+"um Fragen zu stellen (und zu beantworten) und andere Relay Betreiber "
+"kennenzulernen. Schau dir auch das Archiv an."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
 #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body)
@@ -2000,6 +2021,9 @@ msgid ""
 "You can also get help by joining the IRC channel #tor-relays in the network "
 "[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)."
 msgstr ""
+"Du kannst dir auch im IRC channel #tor-relays im "
+"[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help) "
+"Netzwerk Hilfe holen."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.title)
@@ -2011,6 +2035,8 @@ msgstr "Risiken"
 msgid ""
 "Things you should be aware of before running a digital security training."
 msgstr ""
+"Dinge die du wissen solltest, bevor du ein digitales Sicherheitstraining "
+"durchführst."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2018,6 +2044,8 @@ msgid ""
 "To our knowledge, no Tor trainer has ever faced consequences as a result of "
 "training others or speaking about Tor."
 msgstr ""
+"Uns ist kein Fall bekannt in dem ein Tor Trainer jemals Konsequenzen tragen "
+"musste weil er anderen Tor näher gebracht hat."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -4141,6 +4169,8 @@ msgid ""
 "About 3 hours after you started your relay it should appear on [Relay "
 "Search](https://metrics.torproject.org/rs.html)."
 msgstr ""
+"Ungefähr 3 Stunden nachdem du deinen Relay eingerichtet hast sollte er in "
+"der [Relay Suche](https://metrics.torproject.org/rs.html) auftauchen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list