[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Mar 1 03:23:38 UTC 2020


commit 0290d72dc94d3b483be21036d28c4f32b064e8bd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Mar 1 03:23:35 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pt-BR.po | 67 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 56 insertions(+), 11 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index e89aa7e89a..93667b915d 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -14,6 +14,7 @@
 # Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad at hotmail.com>, 2020
 # Communia <ameaneantie at riseup.net>, 2020
 # Igor Bk 13 <igorgcoleto at gmail.com>, 2020
+# Thiago Dantas <dantasthiago at protonmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-02-27 18:30+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Igor Bk 13 <igorgcoleto at gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Thiago Dantas <dantasthiago at protonmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1006,7 +1007,7 @@ msgstr "O que é Tor?"
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr "O nome \"Tor\" pode referir-se a diversos componentes:"
+msgstr "O nome \"Tor\" pode referir-se a diversos componentes."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1268,7 +1269,7 @@ msgid ""
 "with a different date."
 msgstr ""
 "Assim, todas as vezes que um novo documento for carregado, uma nova "
-"assinatura é gerada com a nova data. "
+"assinatura é gerada com a nova data."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1638,6 +1639,10 @@ msgid ""
 "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
 "screen dimensions."
 msgstr ""
+"Ele funciona adicionando margens brancas a uma janela do navegador para que "
+"a janela fique o mais próximo possível do tamanho desejado, enquanto os "
+"usuários ainda estão em alguns intervalos de tamanho de tela que evitam "
+"destacá-los com a ajuda das dimensões da tela."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1646,6 +1651,9 @@ msgid ""
 "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
 "as many users will have same screen size."
 msgstr ""
+"Em palavras simples, essa técnica cria grupos de usuários de determinados "
+"tamanhos de tela e torna mais difícil destacar usuários com base na "
+"resolução de tela, pois muitos usuários terão a mesma resolução de tela."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1954,6 +1962,9 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
+"Você terá a melhor segurança que o navegador consegue te oferecer ao sair da"
+" seleção de rota para o Tor; substituir os nós de entrada/saída podem "
+"comprometer seu anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2022,6 +2033,8 @@ msgid ""
 "There is something called the [TorBSD project](https://www.torbsd.org/), but"
 " their Tor Browser is not officially supported."
 msgstr ""
+"Existe algo chamado [projeto TorBSD](https://www.torbsd.org/), mas o "
+"navegador Tor não é oficialmente suportado."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2052,7 +2065,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Algumas pontes são padrão no Navegador Tor e você pode usá-las escolhendo "
 "\"configure\" (e seguindo os passos) na janela do Tor Launcher que se abre "
-"quando você inicia o Navegador Tor pela primeira vez. "
+"quando você inicia o Navegador Tor pela primeira vez."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2122,6 +2135,10 @@ msgid ""
 "parameters) and [paper](https://www-"
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards."
 msgstr ""
+"Para mais informações sobre como os relés de proteção funcionam, consulte "
+"este [post do blog](https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-"
+"changing-guard-parameters) e [paper](https://www-"
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) nos protetores de entrada."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2203,6 +2220,8 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
 "be able to paste it into a text editor or an email client."
 msgstr ""
+"Você deverá ver uma opção para copiar o log para sua área de transferência, "
+"e poderá colá-lo em um editor de texto ou cliente de email."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2227,6 +2246,11 @@ msgid ""
 "servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network "
 "latency will always be present."
 msgstr ""
+"A rede Tor possui mais de um milhão de usuários diário, e pouco mais de 6000"
+" relés para rotear todo o tráfego, e carga em cada servidor às vezes pode "
+"aumentar a latência. E, por padrão, seu tráfego está saltando nos servidores"
+" de voluntários em várias partes do mundo, e alguns gargalos e latência da "
+"rede sempre estarão presentes."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2235,6 +2259,9 @@ msgid ""
 "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
 " so."
 msgstr ""
+"Você pode ajudar a melhorar a velocidade da rede [executando seu próprio "
+"relé](https://community.torproject.org/relay/), ou incentivando outras "
+"pessoas a fazê-lo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2269,6 +2296,8 @@ msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) é o mecanismo de busca padrão no "
+"navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2277,6 +2306,9 @@ msgid ""
 "searches. Learn more about [DuckDuckGo privacy "
 "policy](https://duckduckgo.com/privacy)."
 msgstr ""
+"DuckDuckGo não rastreia seus usuários nem armazena dados sobre pesquisas de "
+"usuários. Saiba mais sobre [política de privacidade "
+"DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/privacy)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2287,6 +2319,7 @@ msgstr "Eu estou tendo um problema com o DuckDuckGo."
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [DuckDuckGo support portal](https://duck.co/help)."
 msgstr ""
+"Por favor consulte [página de suporte DuckDuckGo](https://duck.co/help)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2298,6 +2331,8 @@ msgid ""
 "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
 "tracker](https://trac.torproject.org/)."
 msgstr ""
+"Se você acredita que isso é um problema do navegador Tor, por favor "
+"informe-o em nosso [bug tracker](https://trac.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2307,7 +2342,7 @@ msgstr "Eu estou tendo um problema com o NoScript."
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor consulte [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2320,6 +2355,8 @@ msgid ""
 "Please see the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-"
 "everywhere/faq)."
 msgstr ""
+"Por favor consulte [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-"
+"everywhere/faq)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2370,7 +2407,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Both options are located in the hamburger menu."
-msgstr ""
+msgstr "Ambas opções estão localizadas no menu hamburger."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2379,6 +2416,9 @@ msgid ""
 "in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
 "broom icon at the top-right of the screen"
 msgstr ""
+"Você também pode acessar a opção Novo circuito dentro do menu de informações"
+" do site na barra de URLs e a opção Nova identidade clicando no ícone "
+"pequena vassoura brilhante no canto superior direito da tela"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2578,6 +2618,8 @@ msgid ""
 "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
 "Guide](https://community.torproject.org/relay)."
 msgstr ""
+"Se você deseja tornar um relé, consulte nosso [Tor Relay "
+"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2619,6 +2661,9 @@ msgid ""
 "For users who want to have JavaScript disabled on all HTTP sites by default,"
 " we recommend changing your Tor Browser's \"Security Level\" option."
 msgstr ""
+"Para usuários que desejam ter o JavaScript desativado em todos os sites HTTP"
+" por padrão, recomendamos alterar a opção \"Nível de segurança\" do "
+"navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3420,7 +3465,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nós recomendamos para iOS o aplicativo Onion Browser, que é open source, usa"
 " roteamento Tor, e é desenvolvido por alguém que participa de perto com o "
-"Tor Project"
+"Tor Project."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3621,7 +3666,7 @@ msgstr "Usar GetTor via e-mail."
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Send an email to gettor at torproject.org."
-msgstr "Envie um e-mail para gettor at torproject.org"
+msgstr "Envie um e-mail para gettor at torproject.org."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4100,7 +4145,7 @@ msgid ""
 "later."
 msgstr ""
 "Se você ainda está inabilitado de se conectar ao serviço onion, por favor "
-"tente de novamente mais tarde. "
+"tente de novamente mais tarde."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6573,7 +6618,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### client"
-msgstr "### cliente "
+msgstr "### cliente"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6734,7 +6779,7 @@ msgstr ""
 "pode ser lido apenas pelo destinatário pretendido. O [Tor](#tor-/-tor-"
 "network/-core-tor) usa três camadas de criptografia no circuito do Tor "
 "[circuito](#circuit); cada [relé](#relé) descriptografa uma camada antes de "
-"passar a solicitação para o próximo relé. "
+"passar a solicitação para o próximo relé."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list