[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jun 28 18:17:56 UTC 2020


commit cdc22b3ccf1c00ac16d5f55bc0439d4d420472cf
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jun 28 18:17:56 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pt-BR.po | 23 ++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 22 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index f6632a5c0d..9b2b75306a 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -8234,6 +8234,8 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
 msgstr ""
+"Eu devo instalar o Tor através do meu gerenciador de pacotes ou do "
+"construído pela fonte?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8252,6 +8254,8 @@ msgid ""
 "* Your `ulimit -n` gets set to 32768  high enough for Tor to keep open all "
 "the connections it needs."
 msgstr ""
+"* Seu `ulimit -n` é configurado para 32768 alto o suficiente para o Tor "
+"manter aberta todas as conexões necessárias."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8280,6 +8284,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
 msgstr ""
+"*Tor pode ligar-se a portas de baixo nível, então diminuir privilégios."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8300,7 +8305,7 @@ msgstr "* Tudo bem se o relé ficar offline algumas vezes."
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The directories notice this quickly and stop advertising the relay."
-msgstr ""
+msgstr "Os diretórios notam isso rapidamente e param de anunciar o relé."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8341,6 +8346,9 @@ msgid ""
 "capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-"
 "bandwidth ones. Therefore, having low-bandwidth relays is useful too."
 msgstr ""
+"* Seu relé irá estimar passivamente e anunciar sua capacidade recente de "
+"bandwidth, então relês de alta bandwidth irão atrair mais usuários que os de"
+" baixa. Portanto, ter relês de baixa bandwidth também é útil."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8362,6 +8370,8 @@ msgid ""
 "* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in "
 "glibc's malloc implementation."
 msgstr ""
+"* Se você estiver no Linux, vocês pode estar encontrando erros de "
+"fragmentação de memória na implementação glibc's malloc."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8369,6 +8379,8 @@ msgid ""
 "That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
 "are fragmented so they're hard to reuse."
 msgstr ""
+"Isto é, quando o Tor libera memória de volta para o sistema, as peças de "
+"memória são fragmentadas e devido a isso são difíceis de serem reusadas."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8383,6 +8395,8 @@ msgid ""
 "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
 "--enable-openbsd-malloc`."
 msgstr ""
+"Você pode dizer ao Tor para alternativamente usar esta implementação malloc:"
+" `./configure --enable-openbsd-malloc`."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8391,6 +8405,9 @@ msgid ""
 "open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers "
 "(38KB+ per socket)."
 msgstr ""
+"* Se você estiver executando um relé rápido, significando que você tem "
+"várias conexões TLS abertas, você provavelmente está perdendo muita memória "
+"para os buffers internos OpenSSL's (38KB+ para cada socket)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11821,6 +11838,10 @@ msgid ""
 "control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
 "compromised computers that deliver the spam."
 msgstr ""
+"Spammers podem usar o Tor para: conectar para abrir proxies HTTP (e de lá "
+"para servidores SMTP); conectar com scripts CGI mal escritos de envio de "
+"e-mail; e para controlar botnets - isto é, para se comunicar secretamente "
+"com exércitos de computadores comprometidos que enviam o spam."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list