[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jun 28 09:46:48 UTC 2020


commit 6f21b6301af7a98c0e073d415f6ef8bb404256bd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jun 28 09:46:47 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+de.po | 21 ++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 20 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 70f13cd280..dbe8097fcb 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -915,7 +915,7 @@ msgid ""
 "transport you'd like to use from the dropdown."
 msgstr ""
 "Aktiviere im Abschnitt \"Brücken\" das Kontrollkästchen \"Eine Brücke "
-"verwenden\", und wähle aus der Dropdown-Liste \"Eine eingebaute Brücke "
+"verwenden\", und wähle aus der Dropdown-Liste \"Bereitgestellte Brücke "
 "auswählen\" die gewünschte austauschbare Übertragungsart aus."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -948,6 +948,9 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
 msgstr ""
+"Wenn du zum ersten Mal versuchst, eine blockierte Verbindung zu umgehen, "
+"solltest du die verschiedenen Ãœbertragungsarten ausprobieren: obfs4, "
+"snowflake oder meek-azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -955,6 +958,9 @@ msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
 "need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
 msgstr ""
+"Wenn du alle diese Optionen ausprobierst und keine von ihnen dich online "
+"bringt, musst du eine Brücke anfordern oder die Brückenadressen manuell "
+"eingeben."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -962,6 +968,8 @@ msgid ""
 "Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
+"Lies den Abschnitt [Brücken](../Brücken/), um zu erfahren, was Brücken sind "
+"und wie man sie erhält."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1073,6 +1081,9 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Configure\" to "
 "open the Tor Network Settings window."
 msgstr ""
+"Wenn du den Tor Browser zum ersten Mal startest, klicke auf "
+"\"Konfigurieren\", um das Fenster mit den Tor-Netzwerkeinstellungen zu "
+"öffnen."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1081,6 +1092,10 @@ msgid ""
 "\"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a Bridge...\" "
 "for BridgeDB to provide a bridge."
 msgstr ""
+"Nachdem du die Checkbox \"Tor wird in meinem Land zensiert\" angekreuzt "
+"hast, wähle \"Eine Brücke von torproject.org anfordern\" und klicke auf "
+"\"Eine Brücke anfordern ... \", damit BridgeDB eine Brücke zur Verfügung "
+"stellt."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1098,6 +1113,10 @@ msgid ""
 "the option \"Request a bridge from torproject.org,\" click \"Request a New "
 "Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
 msgstr ""
+"Aktiviere im Abschnitt \"Brücken\" das Kontrollkästchen \"Eine Brücke "
+"verwenden\" und klicke in der Option \"Eine Brücke von torproject.org "
+"anfordern\" auf \"Eine neue Brücke anfordern ... \", damit BridgeDB eine "
+"Brücke zur Verfügung stellt."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list