[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jun 28 09:16:50 UTC 2020


commit fba6deb15bc43ed38d09349043c65b5b8e3a52ae
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jun 28 09:16:49 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+de.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 40 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index a1521fa72f..70f13cd280 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -7,13 +7,13 @@
 # Marcel Haring <getting at autistici.org>, 2019
 # Friedrich-Wilhelm Prussak <info at prussak.de>, 2019
 # Philipp . <Kuschat at gmx.de>, 2019
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2020
 # Emma Peel, 2020
 # erinm, 2020
 # Jonas Kröber <murmel.schelm at gmail.com>, 2020
 # Christian Nelke <christian.strozyk at googlemail.com>, 2020
 # Simon Kirchner <twistiosplayer at gmail.com>, 2020
 # Leon T. <leont-de at outlook.de>, 2020
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-12 08:00+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Leon T. <leont-de at outlook.de>, 2020\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -617,6 +617,10 @@ msgid ""
 "at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
 "help solving the problem."
 msgstr ""
+"Wenn du eine relativ schnelle Verbindung hast, aber dieser Balken an einem "
+"bestimmten Punkt stecken zu bleiben scheint, schaue auf der Seite "
+"[Fehlersuche](../Fehlerbehebung) nach, um Hilfe bei der Lösung des Problems "
+"zu erhalten."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -634,6 +638,8 @@ msgid ""
 "If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should "
 "select this option."
 msgstr ""
+"Wenn du weisst, dass deine Verbindung zensiert wird oder einen Proxy "
+"benutzt, dann solltest du diese Option auswählen."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -646,6 +652,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
 msgstr ""
+"Der Tor Browser führt Sie durch eine Reihe von Konfigurationsoptionen."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -658,11 +665,13 @@ msgid ""
 "The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored "
 "on your connection."
 msgstr ""
+"Die erste Checkbox fragt, ob der Zugriff auf das Tor-Netzwerk blockiert oder"
+" zensiert ist."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn du nicht glaubst, dass dies der Fall ist, lass dies unmarkiert."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -671,6 +680,9 @@ msgid ""
 "connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the "
 "checkbox."
 msgstr ""
+"Wenn du weisst, dass deine Verbindung zensiert wird, oder wenn du vergeblich"
+" versucht hast, dich mit dem Tor-Netzwerk zu verbinden und keine andere "
+"Lösung funktioniert hat, dann aktiviere das Kontrollkästchen."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -678,6 +690,8 @@ msgid ""
 "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
 " a pluggable transport."
 msgstr ""
+"Dadurch wird der Abschnitt [Umgehung](../Umgehung) angezeigt, um eine "
+"austauschbare Ãœbertragungsart zu konfigurieren."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -692,16 +706,21 @@ msgid ""
 "checkbox because the same settings will be used for other browsers on your "
 "system."
 msgstr ""
+"Das zweite Kontrollkästchen fragt, ob deine Verbindung einen Proxy "
+"verwendet. In den meisten Fällen ist dies nicht notwendig. In der Regel "
+"wirst du wissen, ob du dieses Kontrollkästchen ankreuzen musst, da die "
+"gleichen Einstellungen auch für andere Browser auf deinem System verwendet "
+"werden."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte, wenn möglich, deinen Netzwerkadministrator um Rat."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If your connection does not use a proxy, click “Connect”."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn deine Verbindung keinen Proxy verwendet, klicke auf \"Verbinden\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
@@ -803,6 +822,9 @@ msgid ""
 "of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site."
 msgstr ""
+"meek-Übertragungsarten lassen es so aussehen, als würdest du auf einer "
+"großen Webseite surfen, anstatt Tor zu benutzen. meek-azure lässt es so "
+"aussehen, als würdest du eine Microsoft-Webseite benutzen."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -845,6 +867,8 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser "
 "for the first time."
 msgstr ""
+"Um eine austauschbare Ãœbertragungsart zu verwenden, klickst du auf "
+"\"Konfigurieren\", wenn du den Tor Browser zum ersten Mal startest."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -852,12 +876,16 @@ msgid ""
 "After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
 "\"Select a built-in bridge\" option."
 msgstr ""
+"Nachdem du die Checkbox \"Tor wird in meinem Land zensiert\" angeklickt "
+"hast, wähle die Option \"Wähle eine eingebaute Brücke\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
+"Wähle in der Dropdown-Liste die austauschbare Übertragungsart aus, die du "
+"verwenden möchtest."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -865,6 +893,8 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your"
 " settings."
 msgstr ""
+"Wenn du die austauschbare Übertragungsart ausgewählt hast, klicke auf "
+"\"Verbinden\", um deine Einstellungen zu speichern."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -874,6 +904,8 @@ msgid ""
 "Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the "
 "hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar."
 msgstr ""
+"Oder, wenn du den Tor Browser laufen hast, klicke auf \"Einstellungen\" im "
+"Hamburger-Menü und dann auf \"Tor\" in der Seitenleiste."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -882,6 +914,9 @@ msgid ""
 "the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable "
 "transport you'd like to use from the dropdown."
 msgstr ""
+"Aktiviere im Abschnitt \"Brücken\" das Kontrollkästchen \"Eine Brücke "
+"verwenden\", und wähle aus der Dropdown-Liste \"Eine eingebaute Brücke "
+"auswählen\" die gewünschte austauschbare Übertragungsart aus."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list