[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Jun 18 13:17:12 UTC 2020


commit 0d04ecd0d6c0a6ed6a0e5bd3dd5bb8d8299a56dd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Jun 18 13:17:00 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+it.po | 13 +++++++++++++
 1 file changed, 13 insertions(+)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 4bc4ea01ae..c66e5b623a 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -912,6 +912,9 @@ msgid ""
 "the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable "
 "transport you'd like to use from the dropdown."
 msgstr ""
+"Nella sezione \"Bridge\", seleziona la casella \"Usa un bridge\" e "
+"dall'opzione \"Seleziona un bridge incorporato\", scegli il trasporto "
+"collegabile che desideri utilizzare dal menu a discesa."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -919,6 +922,8 @@ msgstr ""
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
 msgstr ""
+"Le tue impostazioni verranno automaticamente salvate quando chiudi la "
+"scheda."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -940,6 +945,8 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
 msgstr ""
+"Se stai cercando di aggirare una connessione bloccata per la prima volta, "
+"dovresti provare i diversi trasporti: obfs4, snowflake o meek-azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -947,6 +954,8 @@ msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
 "need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
 msgstr ""
+"Se provi tutte queste opzioni e nessuna di esse ti connette, dovrai "
+"richiedere un bridge o inserirne manualmente gli indirizzi."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -954,6 +963,8 @@ msgid ""
 "Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
+"Leggi la sezione [Bridges](../bridges/) per imparare cosa sono i bridge e "
+"come ottenerli."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1064,6 +1075,8 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Configure\" to "
 "open the Tor Network Settings window."
 msgstr ""
+"Se stai avviando Tor Browser per la prima volta, fai clic su \"Configura\" "
+"per aprire la finestra Impostazioni di Rete Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list