[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jun 13 18:53:30 UTC 2020


commit 698670cdeb7e2387dedd7c3bd8444106f4eabf65
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jun 13 18:53:28 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pt-BR.po | 42 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 37 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index d20315f16e..5ad71c0dc0 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -7781,7 +7781,7 @@ msgid ""
 "separated) that are under your control:"
 msgstr ""
 "Se você decidir em manter mais de um relé, por favor configure a opção "
-"\"MyFamily\" no arquivo torrc de cada relé, listando todos os relés "
+"\"MyFamily\" no arquivo torrc de cada relé, listando todos os relês "
 "(separados por vírgula) que estão sob seu controle:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
@@ -7794,7 +7794,7 @@ msgstr "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3"
 msgid ""
 "where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
 "spaces)."
-msgstr ""
+msgstr "onde cada fingerprint é a identidade de 40 caracteres (sem espaços)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7802,6 +7802,8 @@ msgid ""
 "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
 "in a single circuit."
 msgstr ""
+"Dessa maneira, clientes Tor irão saber evitar usar mais de um de seus relês "
+"em um único circuito."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7810,11 +7812,16 @@ msgid ""
 "or of their network, even if they're not all in the same geographic "
 "location."
 msgstr ""
+"Você deve configurar MyFamily se você tiver controle administrativo dos "
+"computadores ou da rede, mesmo se eles não estiverem todos na mesma "
+"localização geográfica."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "My relay recently got the Guard flag and traffic dropped by half."
 msgstr ""
+"Meu relé recentemente recebeu a bandeira de Guarda e seu tráfego diminui "
+"pela metade."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7823,6 +7830,9 @@ msgid ""
 "not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
 " yet."
 msgstr ""
+"Desde que agora ele é um guarda, clientes estão o usando menos em outras "
+"posição, mas não muito clientes alternaram seus guardas existentes para usa-"
+"lo como guarda ainda."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7832,16 +7842,21 @@ msgid ""
 "Understanding and Improving Entry Guard Selection in "
 "Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
 msgstr ""
+"Leia mais detalhes nesse [artigo de blog](https://blog.torproject.org/blog"
+"/lifecycle-of-a-new-relay) ou em Troca de guardas: Estrutura para entender e"
+" melhorar a seleção de entrada de guarda no "
+"Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
 msgstr ""
+"Como a identidade de chaves offline ed25519 funciona? Oque eu preciso saber?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Em palavras simples, funciona assim:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7849,6 +7864,8 @@ msgid ""
 "* There is a master ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
+"* Existe um arquivo master de chave secreta da identidade ed25519 chamado "
+"\"ed25519_master_Id_secret_key\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7856,6 +7873,8 @@ msgid ""
 "This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
 "place - the file is sensitive and should be protected."
 msgstr ""
+"Este é o mais importante, então tenha certeza de manter um backup em um "
+"lugar seguro - o arquivo é sensível e deve ser protegido."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7863,6 +7882,8 @@ msgid ""
 "Tor could encrypt it for you if you generate it manually and enter a "
 "password when asked."
 msgstr ""
+"Tor pode criptografá-lo para você se você gerá-lo manualmente e digitar uma "
+"senha quando perguntado."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11401,7 +11422,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The name you see ending in .onion is an onion service descriptor."
-msgstr ""
+msgstr "O nome que você vê acabando em .onion é um serviço onion descritor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11409,6 +11430,8 @@ msgid ""
 "It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
 "or client anywhere on the Internet."
 msgstr ""
+"É um nome gerado automaticamente que pode ser localizado em qualquer relé "
+"Tor ou cliente em qualquer lugar na Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11416,6 +11439,8 @@ msgid ""
 "Onion services are designed to protect both the user and service provider "
 "from discovering who they are and where they are from."
 msgstr ""
+"Serviços Onion são projetados para proteger ambos, o usuários e o fornecedor"
+" do serviço, de descobrirem quem eles são e de onde eles são."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11633,6 +11658,9 @@ msgid ""
 "Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
 "anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
 msgstr ""
+"Criminosos e outras pessoas más pode ter a motivação para aprender como "
+"conseguir um bom anonimato e muitos tem motivação financeira alta para "
+"alcançar isto."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11640,6 +11668,8 @@ msgid ""
 "Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
 "theft) makes it even easier."
 msgstr ""
+"Sendo capazes de roubar e usar identidades de vítimas inocentes (roubo de "
+"identidade) torna isto ainda mais fácil."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11647,11 +11677,13 @@ msgid ""
 "Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
 "figuring out how to get privacy online."
 msgstr ""
+"Pessoas normais, por outro lado, não têm tempo ou dinheiro para gastar "
+"tentando descobrir como conseguir privacidade online."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This is the worst of all possible worlds."
-msgstr ""
+msgstr "Este é o pior de todos os mundos possíveis."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list