[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jul 26 15:47:56 UTC 2020


commit 5774a64742981eb8fdce1c12d4e1fb8adc7e7ab9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jul 26 15:47:55 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pt-BR.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 71 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index a1139bfbf4..a0d3793490 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -9582,6 +9582,12 @@ msgid ""
 " it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
 "emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
 msgstr ""
+"No campo assunto do seu email, por favor, conte-nos o que você está "
+"relatando. Quão mias específico o seu título for (ex.: \"Falha na conexão\","
+" \"Feedback sobre o website\", \"Feedback sobre o navegador Tor\", \"Eu "
+"preciso de uma ponte\"), mais fácil será para nós entender e dar sequência. "
+"Algumas vezes quando nós recebemos email sem o campo de assunto/título, eles"
+" são marcados como spam e nós não os vemos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9592,6 +9598,11 @@ msgid ""
 "take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
 "understand it."
 msgstr ""
+"Para a resposta mais rápida, por favor, escreva em Inglês, Espanhol e/ou "
+"Português se você puder. Se nenhuma dessas línguas funcionam para você, por "
+"favor, escreve em qualquer língua que você se sinta confortável, mas tenha "
+"em mente que nós levaremos um pouco mais de tempo para responder assim como "
+"precisaremos de ajuda com tradução para entender."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9605,6 +9616,10 @@ msgid ""
 "feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
 "issue, please contact us another way."
 msgstr ""
+"Você sempre pode deixar comentários na postagem do blog relacionada com o "
+"problema ou feedback que você deseja relatar. Se não existir uma postagem de"
+" blog relacionada com o seu problema, por favor entre em contato conosco de "
+"outra maneira."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9618,11 +9633,16 @@ msgid ""
 "bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
 "will get back to you when we can."
 msgstr ""
+"Você pode nos encontrar no canal #tor no OFTC para nos fornecer feedback ou "
+"relatar bug/problemas. Nós talvez não responderemos imediatamente, mas nós "
+"checamos as mensagens acumuladas e iremos retornar para você assim que "
+"pudermos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
 msgstr ""
+"Aprenda como conectar-se nos [Servidores OFTC](/get-in-touch/irc-help)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9635,6 +9655,9 @@ msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
 " so on the one that is related to what you would like to report."
 msgstr ""
+"Para reportar problemas ou feedbacks usando listas de email, nós "
+"recomendamos que você o faça do email que seja relacionado com o que você "
+"gostaria de relatar."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9643,6 +9666,9 @@ msgid ""
 " developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
 "bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
 msgstr ""
+"Para feeedback ou problemas relacionados com o Navegador Tor, Rede Tor ou "
+"outros projetos desenvolvidos pelo Tor: [tor-"
+"talk](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9650,6 +9676,8 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to our websites: "
 "[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 msgstr ""
+"Para feedbacks ou problemas relacionados com nossos sites: "
+"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9657,6 +9685,8 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
 "relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
 msgstr ""
+"Para feedbacks ou problemas relacionados com executar um relé Tor:  [tor-"
+"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9665,6 +9695,9 @@ msgid ""
 "[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
 "/tor-community-team)"
 msgstr ""
+"Para feedbacks ou conteúdo relacionados com o Manual do Navegador Tor ou o "
+"website do Suporte: [tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-community-team)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9677,6 +9710,9 @@ msgid ""
 "If you've found a security issue in one of our projects or in our "
 "infrastructure, please email tor-security at lists.torproject.org."
 msgstr ""
+"Se você encontrou um problema de segurança em um de nossos projetos ou em "
+"nossa infraestrutura, por favor, mande um email para tor-"
+"security at lists.torproject.org."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9684,6 +9720,9 @@ msgid ""
 "If you've found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it"
 " for our [bug bounty program](https://hackerone.com/torproject)."
 msgstr ""
+"Se você encontrou um bug de segurança no Tor ou no Navegador Tor, sinta "
+"livre para enviá-lo para nosso [programa de prêmio de "
+"bug](https://hackerone.com/torproject)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9877,6 +9916,8 @@ msgid ""
 "OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
 "receiving files using Tor onion services."
 msgstr ""
+"OnionShare é uma ferramenta de código aberto para de forma segura e anônima "
+"enviar e receber arquivos usando os serviços cebola do Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9885,6 +9926,10 @@ msgid ""
 "accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
 "Browser to download files from you, or upload files to you."
 msgstr ""
+"Ele funciona ao iniciar um servidor web diretamente em seu computador e "
+"fazendo-o acessível como um endereço de web do Tor não identificável, que "
+"outros podem carregar no Navegador Tor e realizar o download de arquivos "
+"através de você, ou subir arquivos para você."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9892,6 +9937,9 @@ msgid ""
 "It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
 "sharing service, or even logging into an account."
 msgstr ""
+"Isto não necessita a configuração de um servidor separado, usar um sistema "
+"de compartilhamento de arquivo de uma terceira parte ou ainda mesmo logar em"
+" uma conta."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9901,6 +9949,10 @@ msgid ""
 "OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
 "sharing."
 msgstr ""
+"Ao contrário de serviços como email, Google Drive, DropBox, WeTransfer ou "
+"qualquer outra maneira que pessoas geralmente enviam arquivos entre si, "
+"quando você usa OnionShare você não permite nenhuma acesso de empresas aos "
+"arquivos que vocês está compartilhando."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9909,6 +9961,10 @@ msgid ""
 "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
 "you're sharing with can access the files."
 msgstr ""
+"Então, desde que você compartilhe o endereço web não identificável de uma "
+"maneira segura (como colar em um aplicativo de mensagens encriptado), "
+"ninguém além de você e a pessoas com que você compartilhou-o pode acessar os"
+" arquivos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9934,6 +9990,8 @@ msgid ""
 "BitTorrent in particular is [not anonymous over "
 "Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 msgstr ""
+"BitTorrent em particular não é [anônimo quando usado com o "
+"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9965,6 +10023,8 @@ msgid ""
 "You can find more information about donating on our [donor "
 "FAQ](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
 msgstr ""
+"Você pode encontrar mais informação sobre doações em nosso [FAQ "
+"doador](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10030,6 +10090,10 @@ msgid ""
 "posts](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) on our financial "
 "reports."
 msgstr ""
+"Confira aqui a lista de todos [nossos "
+"patrocinadores](https://www.torproject.org/about/sponsors/) e uma série de "
+"[postagens de blog](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) "
+"sobre nossos relatórios financeiros."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10065,6 +10129,8 @@ msgid ""
 "For further details, please see our [blog post on the "
 "subject](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 msgstr ""
+"Para maiores detalhes, por favor veja nosso [post de blog sobre o "
+"assunto](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10215,16 +10281,18 @@ msgid ""
 "Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
 "real time:"
 msgstr ""
+"Aqui está como você pode conseguir entrar no IRC e iniciar uma conversa com "
+"os contribuidores do Tor em tempo real:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
-msgstr ""
+msgstr "1. Entre no [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Preencha os campos em branco:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10242,7 +10310,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr ""
+msgstr "**CHANNEL(canal):** #tor"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list