[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jul 19 16:17:42 UTC 2020


commit 5e26a17b4d61e5065397cdd7b0e639918e98ee45
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jul 19 16:17:42 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pt-BR.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 49 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index c4663ef18a..10465f3dff 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -9072,6 +9072,8 @@ msgid ""
 "Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
 "accurate?"
 msgstr ""
+"Por que vocês acreditam que a atual abordagem para estimar o número de "
+"usuários é mais precisa? "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
 #: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9079,6 +9081,8 @@ msgid ""
 "For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
 "approach."
 msgstr ""
+"Para usuários diretos, nós incluímos todos os diretórios o que nós não "
+"fazíamos na antiga abordagem."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
 #: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9086,6 +9090,9 @@ msgid ""
 "We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
 "requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
+"Nós também usamos históricos que apenas contém bytes escritos para responder"
+" solicitações de diretório, o que é mais preciso do que usar o histórico de "
+"bytes genérico."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
 #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9093,6 +9100,8 @@ msgid ""
 "Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
 " users per hour?"
 msgstr ""
+"Existem números mais detalhados disponíveis, como por exemplo, o número de "
+"usuários por hora?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
 #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9100,6 +9109,8 @@ msgid ""
 "No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
 " origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
+"Não, os relês que reportam essas estatísticas agregam as solicitações por "
+"país de origem e a cada período de 24 horas."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
 #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9107,6 +9118,8 @@ msgid ""
 "The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
 "would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
+"As estatísticas que nós deveríamos coletar para obter o número de usuários "
+"por hora precisariam ser muito detalhadas e poderiam por usuários em risco."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
 #: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9128,6 +9141,8 @@ msgstr ""
 #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
 msgstr ""
+"Como vocês chegam no número de usuários a partir das solicitações de "
+"diretório?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
 #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9137,6 +9152,10 @@ msgid ""
 "but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
 "average client."
 msgstr ""
+"Nós assumimos que o cliente padrão realiza 10 solicitações deste tipo por "
+"dia. Um cliente Tor que é conectado 24/7 realiza cerca de 15 solicitações "
+"por dia, porém não são todos clientes que ficam conectados 24/7, então nós "
+"escolhemos o número 10 para o cliente \"padrão\"."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
 #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9144,6 +9163,8 @@ msgid ""
 "We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
 "number of users."
 msgstr ""
+"Nós simplesmente dividimos as solicitações de diretórios por 10 e "
+"consideramos o resultado como o número de usuários."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
 #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9152,6 +9173,9 @@ msgid ""
 " a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
 "minutes."
 msgstr ""
+"Outra maneira de olhar para isso é que nós assumimos que cada solicitação "
+"representa um cliente que etá online por um décimo do dia, ou seja 2 horas e"
+" 24 minutos."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
 #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9159,6 +9183,8 @@ msgid ""
 "Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
 " tor client?"
 msgstr ""
+"Estes são clientes Tor ou usuários? E se existir mais do que um usuário "
+"atrás de cada cliente Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
 #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9167,6 +9193,9 @@ msgid ""
 "intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
 " clients."
 msgstr ""
+"Então nós contamos esses usuários como um. Nós realmente contamos clientes, "
+"mas é mais intuitivo para a maioria das pessoas pensar em usuários, é por "
+"isso que nós dizemos usuários e não clientes."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
 #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9174,6 +9203,8 @@ msgid ""
 "What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
 " per day?  Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
+"E se um usuário executa o Tor em um laptop e muda o seu endereço de IP "
+"algumas vezes por dia? Vocês não contam aquele usuário mais de uma vez?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
 #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9181,6 +9212,8 @@ msgid ""
 "No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
 "doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
+"Não, porque aquele usuário atualiza sua lista de relês com a mesma "
+"frequência que um usuário que não muda seu endereço de IP durante o dia."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9249,6 +9282,13 @@ msgid ""
 "[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
 "connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
 msgstr ""
+"Serviços Cebola também são confiáveis para chats de arquivos livres de "
+"metadados e compartilhamento de arquivos, interações mais seguras entre "
+"jornalistas e suas fontes como [Secure Drop](https://securedrop.org/) or "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/), updates de software mais seguros e "
+"maneiras mais seguras de acessar sites populares como o "
+"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
+"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9273,7 +9313,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9287,7 +9327,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9366,7 +9406,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9406,6 +9446,8 @@ msgid ""
 "![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
 "red-slash.png)"
 msgstr ""
+"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
+"red-slash.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9445,7 +9487,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Feedback template"
-msgstr ""
+msgstr "### Modelo de feedback"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9453,6 +9495,8 @@ msgid ""
 "When sending us feedback or reporting a bug, please include as many of these"
 " as possible:"
 msgstr ""
+"Quando nos enviar um feedback ou reportar um bug, por favor inclua o máximo "
+"possível destas informações:"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9462,7 +9506,7 @@ msgstr "* SO que você está usando"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor Browser version"
-msgstr ""
+msgstr "* Versão do navegador Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list