[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jul 18 14:45:15 UTC 2020


commit b024f1349c2329d2b985a8e033d1f2ad5b4d5949
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jul 18 14:45:14 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+zh-CN.po | 33 +++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 17 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index add82daed0..9056510965 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -6,9 +6,9 @@
 # Cloud P <heige.pcloud at outlook.com>, 2020
 # Emma Peel, 2020
 # 忻然 李 <2544304894 at qq.com>, 2020
-# ff98sha, 2020
 # Scott Rhodes <starring169 at gmail.com>, 2020
 # Runzhe Liang <18051080098 at 163.com>, 2020
+# ff98sha, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Runzhe Liang <18051080098 at 163.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: ff98sha, 2020\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "您是一位 Tor 指导员或者有兴趣担任吗?您是否正在寻
 msgid ""
 "For some users with serious threat models, teaching Tor and other privacy "
 "tools can be risky if not done with care."
-msgstr "对于一些有着严重威胁模型的用户,如果在没有特别小心的情况下教授Tor 和其他隐私保护工具风险很大。"
+msgstr "对于一些有着严重威胁模型的用户,如果在没有特别小心的情况下教授 Tor 和其他隐私保护工具风险很大。"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -242,8 +242,8 @@ msgid ""
 " Project website](https://torpat.ch/tpo-locales), but there are many other "
 "documents that we could use help translating as well."
 msgstr ""
-"我们当前的翻译重点在于翻译 [ Tor 浏览器 ] (https://torpat.ch/locales),Tor 浏览器文件,和 [ Tor 项目官网"
-" ] (https://torpat.ch/tpo-locales),但也有其他许多文件我们同样需要人们帮助翻译。"
+"我们当前的翻译重点在于翻译 [Tor 浏览器 ] (https://torpat.ch/locales),Tor 浏览器文件,和 [Tor 项目官网] "
+"(https://torpat.ch/tpo-locales),但也有其他许多文件我们同样需要人们帮助翻译。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.title)
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "* Do you want to run a Tor exit or non-exit (bridge/guard/middle) relay?"
-msgstr "* 你想运行一个Tor出口或非出口(网桥/守卫/中间)节点?"
+msgstr "* 你想运行一个 Tor 出口或非出口(网桥/守卫/中间)节点?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "* How much bandwidth/monthly traffic do you want to allow for Tor traffic?"
-msgstr "* 你想给Tor允许每月多少带宽/流量?"
+msgstr "* 你想给 Tor 允许每月多少带宽/流量?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Complete this checklist before running a Tor training."
-msgstr "在开始Tor 培训前先完成这个核对清单。"
+msgstr "在开始 Tor 培训前先完成这个核对清单。"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -2617,7 +2617,7 @@ msgid ""
 "As part of this step, Bob gives its introduction point a special "
 "\"authentication key\", so that if any clients come for introductions later "
 "the introduction point can use that key to match them to Bob."
-msgstr "作为此步骤的一部分,Bob 赋予它的传入点一个特别的“验证密钥”,这样一来,如果有任何来自传入点的客户,都可以通过密钥匹配给Bob."
+msgstr "作为此步骤的一部分,Bob 赋予它的传入点一个特别的“验证密钥”,这样一来,如果有任何来自传入点的客户,都可以通过密钥匹配给 Bob。"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3607,7 +3607,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/outreach/talk/
 #: (content/outreach/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Talk about Tor"
-msgstr "## 聊聊Tor"
+msgstr "## 聊聊T or"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.title)
@@ -5669,7 +5669,7 @@ msgid ""
 "* Using a DNS provider that censors its results (such as some "
 "[OpenDNS](http://www.opendns.com) or Quad (9 9.9.9.9) configurations)."
 msgstr ""
-"* 使用审查它的结果(比如一些[开源域名解析服务](http://www.opendns.com) 或Quad (9.9.9.9.9) "
+"* 使用审查它的结果(比如一些[开源域名解析服务](http://www.opendns.com) 或 Quad (9.9.9.9.9) "
 "配置)的域名解析服务提供商。"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
@@ -6769,9 +6769,10 @@ msgid ""
 "using the `MaxAdvertisedBandwidth` to attract less traffic from the Tor "
 "network. Lastly, you can scale back your exit policy."
 msgstr ""
-"如果有太多投诉,您有几个方法可以减少它们。首先,您应该遵循[Tor "
+"如果有太多投诉,您有几个方法可以减少它们。首先,您应该遵循 [Tor "
 "中继服务器文件](https://community.torproject.org/relay) "
-"里的小贴士,比如选择一个描述性的主机名或获取一个您自己的IP地址。如果这不起作用,您可以减少您的中继服务器公示的速度,通过使用“最大公示带宽”来吸引更少的通信流量。最后,您可以减少您出口法规里的规定的流量。"
+"里的小贴士,比如选择一个描述性的主机名或获取一个您自己的 IP "
+"地址。如果这不起作用,您可以减少您的中继服务器公示的速度,通过使用“最大公示带宽”来吸引更少的通信流量。最后,您可以减少您出口法规里的规定的流量。"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -6953,7 +6954,7 @@ msgid ""
 "and human rights. It is not a tool designed or intended to be used to break "
 "the law, either by Tor users or Tor relay operators."
 msgstr ""
-"** 不**。Tor 开发的宗旨就是为了保护言论自由,隐私和人权。不管是对于使用Tor 的用户还是Tor "
+"** 不**。Tor 开发的宗旨就是为了保护言论自由,隐私和人权。不管是对于使用 Tor 的用户还是 Tor "
 "中继服务器的运行者来说,它都不是用来打破法律的工具。"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -7033,7 +7034,7 @@ msgid ""
 "**No**. Tor's developers are available to answer technical questions, but "
 "they are not lawyers and cannot give legal advice. Nor do they have any "
 "ability to prevent illegal activity that may occur through Tor relays."
-msgstr "**不**。Tor的开发者可以回答技术问题,但他们并非律师,不能给出法律建议。他们也不能预防可能通过Tor 中继服务器发生的违法活动。"
+msgstr "**不**。Tor 的开发者可以回答技术问题,但他们并非律师,不能给出法律建议。他们也不能预防可能通过 Tor 中继服务器发生的违法活动。"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8205,7 +8206,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "# \"Ext\" means \"extended\", not \"external\".  Don't try to set a specific"
 " port number, nor listen on 0.0.0.0."
-msgstr "# \"Ext\" 代表“extended”,而不是“external”。不要试图设置一个特定的接口数字,也不要听从0.0.0.0."
+msgstr "# \"Ext\" 代表“extended”,而不是“external”。不要试图设置一个特定的接口数字,也不要听从0.0.0.0。"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list