[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Jul 7 08:48:09 UTC 2020


commit 638e3ebc9afc201f716281c42ab3faaaf6ac2d26
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Jul 7 08:48:09 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+it.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 40 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index d84a0c5a1d..60f43acf9f 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -12,7 +12,7 @@
 # Francesca Davis <Aliak_93 at yahoo.it>, 2019
 # giulio marino <iulio.marino at gmail.com>, 2020
 # Gabriele <gabboxl0 at gmail.com>, 2020
-# Matteo Sechi <inactive+tomateschie.transifex at transifex.com>, 2020
+# c2ed1e40dec4c77110b8433ca0e8b4a8_488379a <85dd5f0e022835b2532b5ca0658d8435_534014>, 2020
 # Gio Doro <CyberMatique at protonmail.com>, 2020
 # Luke <94lukecatellani at gmail.com>, 2020
 # erinm, 2020
@@ -3891,6 +3891,11 @@ msgid ""
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 msgstr ""
+"Tor Browser 9 viene fornito con una difesa anche per questi scenari, che è "
+"chiamata [Letterbox](https://it.wikipedia.org/wiki/Letterbox), una tecnica "
+"sviluppata da Mozilla e [presentata nel 2019](https://www.zdnet.com/article"
+"/firefox-to-add-tor-browser-anti-fingerprinting-technique-called-"
+"letterboxing/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4686,6 +4691,8 @@ msgid ""
 "Both options are located in the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary"
 "/hamburger-menu)."
 msgstr ""
+"Entrambe le opzioni sono collocate nel [menu ad hamburger "
+"(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4922,6 +4929,8 @@ msgid ""
 "There are methods for setting Tor Browser as your default browser, but those"
 " methods may not work always or in every operating system."
 msgstr ""
+"Ci sono metodi per impostare Tor Browser come browser predefinito, ma "
+"potrebbero non sempre funzionare o in tutti i sistemi operativi."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4968,6 +4977,8 @@ msgid ""
 "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
 "Guide](https://community.torproject.org/relay)."
 msgstr ""
+"Se desideri diventare un relè, dai un'occhiata alla nostra [Guida Tor "
+"Relay](https://community.torproject.org/relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5405,6 +5416,8 @@ msgid ""
 "You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a "
 "different IP address."
 msgstr ""
+"Puoi provare 'cambia il circuito per questo sito' per accedere al sito da un"
+" indirizzo IP diverso."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6301,6 +6314,8 @@ msgid ""
 "If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can"
 " select the option to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
+"Se hai dei problemi nel connetterti, potrebbe apparire un messaggio di "
+"errore e puoi selezionare l'opzione \"copia il log di Tor negli appunti\"."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6317,6 +6332,9 @@ msgid ""
 "menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
 "bar."
 msgstr ""
+"Altrimenti, se non vedi questa opzione e hai Tor Browser aperto, puoi "
+"navigare nel [menu hamburger (\"≡\")](../glossary/hamburger-menu), poi "
+"cliccare \"Preferenze\" e infine \"Tor\" nella barra laterale."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7333,6 +7351,11 @@ msgid ""
 "running an exit node with minimal "
 "harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
 msgstr ""
+"Consulta il [Supporto sui problemi che potresti "
+"riscontrare](https://support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/) "
+"se usi la politica predefinita, e poi leggi i [suggerimenti per l'esecuzione"
+" di un nodo di uscita con problemi minimi](https://blog.torproject.org/blog"
+"/tips-running-exit-node) di Mike Perry."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7470,12 +7493,12 @@ msgstr "```"
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
-msgstr ""
+msgstr "Limite della banda di rete raggiunto; avvio dell'ibernazione."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No new connections will be accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Non verranno accettate nuove connessioni"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8512,6 +8535,11 @@ msgid ""
 " please consider [running a Tor "
 "relay](https://community.torproject.org/relay/)."
 msgstr ""
+"Siamo alla ricerca di persone con connessioni Internet ragionevolmente "
+"affidabili, con banda disponibile di almeno 10 Mbit/s (Mbps) in ogni "
+"direzione. Se questa descrizione ti rappresenta, ti preghiamo di prendere in"
+" considerazione [l'esecuzione di un relè "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay/)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8521,6 +8549,10 @@ msgid ""
 "support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case "
 "you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
 msgstr ""
+"Anche se non disponi di almeno 10 Mbit/s di banda, puoi comunque aiutare la "
+"rete Tor eseguendo un [bridge Tor con supporto "
+"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/brige). In quel caso "
+"dovresti disporre di almeno 1 MBit/s di banda."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8809,7 +8841,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
 #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr ""
+msgstr "Perchè non ci sono numeri disponibili prima di settembre 2011?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
 #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8817,17 +8849,20 @@ msgid ""
 "We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
 "didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
 msgstr ""
+"Abbiamo archivi descrittivi prima di quella data, ma non contengono tutti i "
+"dati che usiamo per stimare il numero di utenti."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
 #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
+msgstr "Vedi la seguente tarball per maggiori dettagli:"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
 #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
 msgstr ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
 #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list