[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jul 4 17:47:56 UTC 2020


commit 2c994e87991420062ba3718dd45f42834805d700
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jul 4 17:47:55 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pl.po | 39 +++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 33 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 2127dbe2ad..17c765828a 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -2119,6 +2119,8 @@ msgid ""
 "A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under "
 "other web addresses."
 msgstr ""
+"Lustrzana witryna to kopia witryny sieci Web, którą można znaleźć pod innymi"
+" adresami internetowymi."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition)
@@ -2207,7 +2209,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "File sharing:"
-msgstr ""
+msgstr "Udostępnianie plików:"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2353,7 +2355,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
-msgstr ""
+msgstr "### Nie otwieraj dokumentów pobranych przez Tor w trybie online"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2361,6 +2363,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are "
 "handled by external applications."
 msgstr ""
+"Przeglądarka Tor ostrzega cię przed automatycznym otwieraniem dokumentów "
+"obsługiwanych przez aplikacje zewnętrzne."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2375,11 +2379,16 @@ msgid ""
 "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
 "downloaded outside of Tor by the application that opens them."
 msgstr ""
+"Powinieneś być bardzo ostrożny przy pobieraniu dokumentów przez Tor "
+"(szczególnie pliki DOC i PDF, chyba że korzystasz z przeglądarki PDF "
+"wbudowanej w Tor Browser), ponieważ dokumenty te mogą zawierać zasoby "
+"internetowe, które zostaną pobrane poza Torem przez aplikację, która je "
+"otworzy."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This will reveal your non-Tor IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Ujawni to twój adres IP inny niż Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2389,6 +2398,10 @@ msgid ""
 "[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) to create safe "
 "PDF files that you can open."
 msgstr ""
+"Jeśli musisz pracować z plikami pobranymi za pośrednictwem Tora, "
+"zdecydowanie zalecamy korzystanie z odłączonego komputera lub użycie "
+"[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone), aby utworzyć "
+"bezpieczne pliki PDF, które można otworzyć."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2397,6 +2410,9 @@ msgid ""
 "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
 "together, however."
 msgstr ""
+"Jednak w żadnym wypadku nie jest bezpiecznie używać [BitTorrent i "
+"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
+"razem."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2418,6 +2434,8 @@ msgid ""
 "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
 "traffic from learning that you're using Tor."
 msgstr ""
+"Jednak domyślnie nie przeszkadza to komuś obserwującemu twój ruch "
+"internetowy, aby dowiedział się, że używasz Tora."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2426,6 +2444,9 @@ msgid ""
 " [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
 "directly to the Tor network."
 msgstr ""
+"Jeśli ma to dla Ciebie znaczenie, możesz zmniejszyć to ryzyko, konfigurując "
+"Tora do używania [mostu](https://tb-manual.torproject.org/bridges/), zamiast"
+" łączyć się bezpośrednio z siecią Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2434,21 +2455,24 @@ msgid ""
 "there are near you and the more diverse their interests, the less dangerous "
 "it will be that you are one of them."
 msgstr ""
+"Ostatecznie najlepszą ochroną jest podejście społeczne: im więcej "
+"użytkowników Tor jest blisko ciebie i tym bardziej zróżnicowane są ich "
+"interesy, tym mniej niebezpieczne będzie to, że jesteś jednym z nich."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr ""
+msgstr "Przekonaj innych ludzi, aby również korzystali z Tora!"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Bądź mądry i dowiedz się więcej."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "Zrozum, co Tor oferuje, a czego nie oferuje."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2456,6 +2480,9 @@ msgid ""
 "This list of pitfalls isn't complete, and we need your help [identifying and"
 " documenting all the issues](https://community.torproject.org/)."
 msgstr ""
+"Ta lista pułapek nie jest kompletna i potrzebujemy twojej pomocy "
+"[identyfikowanie i dokumentowanie wszystkich "
+"problemów](https://community.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list