[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Jan 28 10:23:14 UTC 2020


commit 4509a818d3858c232464fc088885323f9f6104d8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Jan 28 10:23:12 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es.po | 23 +++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 21 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 515dd1b065..b9bae12ebb 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1550,6 +1550,9 @@ msgid ""
 "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
 "as many users will have same screen size."
 msgstr ""
+"En pocas palabras, esta técnica crea grupos de usuarios con el mismo tamaño "
+"de ventanas, y esto hace más difícil que se puedan identificar basándose en "
+"tamaño de pantalla, ya que muchos usuarios tendrán el mismo tamaño."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2036,6 +2039,11 @@ msgid ""
 "parameters) and [paper](https://www-"
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards."
 msgstr ""
+"Para más información sobre cómo funcionan los repetidores guardián, mira "
+"este [artículo del blog](https://blog.torproject.org/improving-tors-"
+"anonymity-changing-guard-parameters)  y este [documento técnico](https"
+"://www-users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf)  sobre guardianes de "
+"entrada."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6434,8 +6442,8 @@ msgid ""
 "You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
 "can compromise some of its privacy features."
 msgstr ""
-"No debes de instalar ningún  add-on más en Tor ya que eso podría comprometer"
-" tu privacidad."
+"No debes de instalar ningún  add-on más en Tor Browser, ya que  podría "
+"comprometer tu privacidad."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6776,6 +6784,8 @@ msgid ""
 "For more information, see [how you can verify signatures](/tbb/how-to-"
 "verify-signature/)."
 msgstr ""
+"Para más información lee [como verificar firmas](/es/tbb/how-to-verify-"
+"signature/)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6941,6 +6951,15 @@ msgid ""
 "network/-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
 "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
 msgstr ""
+"Un firewall es un sistema de seguridad de red que monitorea y controla el  "
+"[traffic](#traffic) entrante y saliente de la red. Este filtro de tráfico se"
+" basa en reglas predeterminadas. Un firewall suele establecer una barrera "
+"entre una red interna segura y de confianza y otra red externa, pero también"
+" puede utilizarse como filtro de contenido en el sentido de [censorship"
+"](#network-censorship). A veces la gente tiene problemas para conectarse a "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) porque su firewall bloquea las "
+"conexiones Tor. Puedes reconfigurar o desactivar tu cortafuegos y reiniciar "
+"Tor para probar esto."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list