[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Jan 25 22:15:29 UTC 2020
commit 9b1dec4d60a45ec32fc6e7540828cfa8b6309a14
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Jan 25 22:15:27 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+ja.po | 68 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 41 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po
index 2984b0e932..886b3685fa 100644
--- a/contents+ja.po
+++ b/contents+ja.po
@@ -160,13 +160,16 @@ msgid ""
"Are you a Tor trainer or interested in becoming one? Looking for resources "
"to help your community learn the most about Tor? We've got you covered."
msgstr ""
+"あなたはTorトレーナーですか?\n"
+"それとも、コミュニティがTorについて最も良く学ぶ事に役立つリソースをお探しですか?\n"
+"私たちはあなたに協力します。"
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"For some users with serious threat models, teaching Tor and other privacy "
"tools can be risky if not done with care."
-msgstr ""
+msgstr "深刻な脅威にさらされている一部のユーザーにとって、Torや他のプライバシーツールについて教えることは、慎重に行わなければ危険です。"
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -175,6 +178,8 @@ msgid ""
" Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
"community-team) for more help."
msgstr ""
+"これについて、あなたのコミュニティで説明している場合、または不明な場合は以下のリンクより、「コミュニティチーム」に連絡して、問い合わせてください。\n"
+"https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-team"
#: https//community.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrpage.title)
@@ -187,16 +192,18 @@ msgid ""
"Onion services help you and your users defeat surveillance and censorship. "
"Learn how you can deploy onion services."
msgstr ""
+"オニオンサービスは、あなたとあなたのユーザーが監視と検閲を打ち負かすのに役立ちます。\n"
+"オニオンサービスを展開する方法を学びましょう。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Grow your .onion"
-msgstr ""
+msgstr "あなたの「.onion」を作成する"
#: https//community.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body)
msgid "##What are Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "### オニオンサービスとは何か?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body)
@@ -205,11 +212,13 @@ msgid ""
"onion service gives your users all the security of HTTPS with the added "
"privacy benefits of Tor Browser."
msgstr ""
+"Onionサービスは、Torネットワークを介してのみアクセスできるサービスです。\n"
+"オニオンサービスを実行すると、ユーザーはHTTPSのすべてのセキュリティに加えて、Tor Browserのプライバシーによって保護させるという利点が得られます。"
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.title)
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "ローカリゼーション、Torの現地語環境への適応化、Torの翻訳"
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -217,30 +226,32 @@ msgid ""
"We want Tor to work for everyone in the world, which means our software must"
" be translated into a lot of languages."
msgstr ""
+"Torは世界中のすべての人のために機能することを望んでいます。\n"
+"つまり、ソフトウェアを多くの言語に翻訳する必要があります。"
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Help us translate"
-msgstr ""
+msgstr "翻訳を手伝ってください"
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
msgid "##Localization is how we reach a global community."
-msgstr ""
+msgstr "##ローカライズは、Torをグローバルコミュニティに発展させ、到達させる方法です。"
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"In order for Tor to work for everyone, it needs to speak everyone's "
"languages."
-msgstr ""
+msgstr "Torがすべての人のために機能するためには、すべての人の言語を話す必要があります。"
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Our volunteer translation team works hard to make this a reality, and we can"
" always use more help."
-msgstr ""
+msgstr "私たちのボランティア翻訳チームはこれを実現するために一生懸命働いており、私たちはいつでもより多くの助けを借りることができます。"
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -250,123 +261,126 @@ msgid ""
" Project website](https://torpat.ch/tpo-locales), but there are many other "
"documents that we could use help translating as well."
msgstr ""
+"現在の翻訳の優先順位は、「Tor Browser」( https://torpat.ch/tpo-locales )、Tor "
+"Browserのドキュメント、および「Tor Project Webサイト」( https://torpat.ch/tpo-locales "
+")の翻訳ですが、使用できる他の多くのドキュメントも翻訳に役立ちます。"
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.title)
msgid "Outreach"
-msgstr ""
+msgstr "アウトリーチ"
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Bring Tor materials to your next community event."
-msgstr ""
+msgstr "次のコミュニティイベントにTorの資料をお持ちください。"
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Tell the world about Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Torについて世界に伝えてください"
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
msgid "##Tell the world about Tor"
-msgstr ""
+msgstr "## Torについて世界に伝える"
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"We love it when people bring information about Tor to their community "
"events, conferences, and meetups."
-msgstr ""
+msgstr "あなたがTorに関する情報をコミュニティのイベント、会議、ミートアップに持ち込むこと、私たちはそれが大好きです。"
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"We've curated some beautiful materials for sharing in-person and on social "
"media we welcome you to use."
-msgstr ""
+msgstr "文面やソーシャルメディアで共有するための美しい資料を厳選しました。ぜひご利用ください。"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.title)
msgid "Technical Setup"
-msgstr ""
+msgstr "技術的なセットアップ"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid ""
"How to install and configure each type of relay: bridge, guard, middle, and "
"exit."
-msgstr ""
+msgstr "各タイプのリレー(ブリッジ、ガード、ミドル、終了・出口)をインストールおよび構成する方法。"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"This section covers the installation and configuration of the program "
"required to run a Tor relay for various operating systems."
-msgstr ""
+msgstr "このセクションでは、さまざまなOS上でTorリレーを実行するために必要なプログラムのインストールと構成について説明します。"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"These steps are intended for the latest stable version of the given OS, on "
"Ubuntu for the latest LTS release."
-msgstr ""
+msgstr "これらの手順は、最新のLTSリリース用のUbuntuで、指定されたOSの最新の安定バージョンを対象としています。"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Note: For some operating systems, there are alpha version packages available"
" (Tor versions with new features not deemed to be stable yet)."
-msgstr ""
+msgstr "注意:一部のOSでは、アルファ版パッケージが利用可能ですが、新機能を備えたTorバージョンはまだ安定していないと見なされてしまいます。"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"These are only recommended for people eager to test and report bugs in "
"bleeding edge releases/features."
-msgstr ""
+msgstr "これらは、最先端のリリースや機能のバグをテストして報告したい人にのみお勧めします。"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"If you are looking to run a relay with minimal effort, we recommend you "
"stick to stable releases."
-msgstr ""
+msgstr "最小限の労力でリレーを実行したい場合は、安定したリリースに固執することをお勧めします。"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Questions you should clarify before configuring Tor"
-msgstr ""
+msgstr "#Torを設定する前に明らかにすべき質問"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* Do you want to run a Tor exit or non-exit (bridge/guard/middle) relay?"
-msgstr ""
+msgstr "・Tor出口または非出口(ブリッジ/ガード/中間)リレーを実行しますか?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* If you want to run an exit relay: Which ports do you want to allow in your"
" exit policy?"
-msgstr ""
+msgstr "・出口リレーを実行する場合、あなたが出口ノードとしてで許可するポートはどれですか?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "(More ports usually means potentially more abuse complaints.)"
-msgstr ""
+msgstr "(通常、ポート数が増えると、不正使用に関する苦情が増える可能性があります。)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* What external TCP port do you want to use for incoming Tor connections?"
-msgstr ""
+msgstr "・Torから接続される際にどの外部TCPポートを使用しますか?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"(\"ORPort\" configuration: We recommend port 443 if that is not used by "
"another daemon on your server already."
-msgstr ""
+msgstr "(「ORPort」構成について:ポート443がサーバー上の別のデーモンによってまだ使用されていない場合はお勧めします。"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list