[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Jan 24 15:23:48 UTC 2020


commit 5aae074e319145d38d0e14e6259279c906745e33
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Jan 24 15:23:46 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+fa.po | 77 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 74 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index c6cd189db2..7f373505a8 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -4350,6 +4350,9 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
+"اگر سایتی که مشاهده می کنید از HTTPS استفاده می کند، در اینصورت ترافیکی که "
+"بازپخش پایانی را ترک می کند رمزگذاری شده خواهد بود و دیگران قادر به شنود "
+"اطلاعات دیگران نخواهند بود."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4357,6 +4360,8 @@ msgid ""
 "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
 "with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
 msgstr ""
+"#### این تصویر نشان می دهد که چه اطلاعاتی با و بدون مرورگر Tor و رمزگذاری "
+"HTTPS قابل شنود است."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4393,6 +4398,9 @@ msgid ""
 " plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted "
 "\"HTTP\" to more private \"HTTPS\"."
 msgstr ""
+"مرورگر Tor دارای افزونه [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
+"everywhere) می باشد که به صورت خودکار هزاران سایت را از حالت رمزگذاری نشده "
+"\"HTTP\" به حالت خصوصی تر \"HTTPS\" تبدیل می کند."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4491,6 +4499,9 @@ msgid ""
 "/operator-tools/linux-tor-prio.sh) can be found in the Tor source "
 "distribution's contrib directory."
 msgstr ""
+"یک [اسکریپت برای انجام این "
+"کار](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/contrib/operator-tools"
+"/linux-tor-prio.sh) در دایرکتوری contrib توزیع سورس Tor قابل یافت می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4499,6 +4510,9 @@ msgid ""
 "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
 "month). These are covered in the hibernation entry below."
 msgstr ""
+"علاوه بر این، گزینه های خواب هم برای حالتی که بخواهید به Tor بگویید که فقط "
+"مقدار مشخصی پهنای باند برای هر بازه زمانی (مانند 100 گیگابایت در ماه) بدهد "
+"نیز وجود دارد. این ها در ورودی خواب زیر شرح داده شده اند."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4509,7 +4523,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm behind a NAT/Firewall."
-msgstr ""
+msgstr "من در پشت یک دیوار آتش/NAT قرار دارم."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4565,6 +4579,8 @@ msgid ""
 "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
 "hard to figure out."
 msgstr ""
+"احتمالا شما فقط یک (به جز لوپ بک) را دارید بنابراین فهمیدن آن نباید خیلی سخت"
+" باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4612,6 +4628,8 @@ msgid ""
 "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
 "client.)"
 msgstr ""
+"(در این مورد آن ها هنوز مقصد های شما را نمی دانند مگر اینکه آن ها را هم تحت "
+"نظر قرار داده باشند، اما از یک کلاینت عادی وضعیت شما بهتر می باشد.)"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4625,6 +4643,9 @@ msgid ""
 " one might signal to an attacker that you place a high value on your "
 "anonymity."
 msgstr ""
+"اولا، با وجود اینکه ما چند صد بازپخش داریم، اینکه شما در حال اجرا یکی می "
+"باشید می تواند یک نشانه و سیگنال برای مهاجم باشد که شما برای ناشناس بودن خود"
+" اهمیت زیادی قائل هستید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4636,17 +4657,24 @@ msgid ""
 "relaying traffic through your Tor relay and noticing changes in traffic "
 "timing."
 msgstr ""
+"دوما، حملات مرموزی وجود دارد که به خوبی مورد فهم نیست یا آزمایش نشده است که "
+"نیاز به دانستن این است که شما در حال اجرا یک بازپخش هستید -- برای مثال، یک "
+"مهاجم ممکن است قادر باشد \"ببیند\" شما در حال ارسال ترافیک هستید حتی اگر "
+"نتواند ترافیک شما را ببیند و اینکار از طریق بازپخش ترافیک از بازپخش Tor شما "
+"و متوجه شدن تغییرات در زمان بندی ترافیک امکان پذیر است."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
 msgstr ""
+"اینکه فواید آن از ریسک های آن بیشتر است یا نه یکی از سوالاتی است که هنوز "
+"پاسخ قطعی ندارد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about."
-msgstr ""
+msgstr "بسیاری از آن بستگی به حملاتی که نگران آن هستید دارد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4702,6 +4730,9 @@ msgid ""
 "clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to "
 "exit to their intended destination."
 msgstr ""
+"سیاست های پایانی به کلاینت های Tor از طریق دایرکتوری پخش می شوند، بنابراین "
+"کلاینت ها به صورت خودکار بازپخش های پایانی که به مقصد دلبخواه آن ها پایان "
+"نمی یابد را رد می کنند."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4709,6 +4740,9 @@ msgid ""
 "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
 " allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
 msgstr ""
+"بدین شکل هر بازپخش می تواند درباره سرویس ها، میزبان ها و شبکه هایی که می "
+"خواهد اتصال به آن ها را مجاز بداند مبتنی بر پتانسیل سو استفاده و وضعیت خود "
+"تصمیم گیری کند."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4740,6 +4774,8 @@ msgid ""
 "If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
 "*:*\"."
 msgstr ""
+"اگر می خواهید جلوی بخش زیادی تا کل پتانسیل سو استفاده را بگیرید، آن را روی "
+"\"reject *:*\" تنظیم کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4748,6 +4784,9 @@ msgid ""
 "the Tor network, but not for connections to external websites or other "
 "services."
 msgstr ""
+"این تنظیم به معنای این است که بازپخش شما برای بازپخش ترافیک داخل شبکه Tor "
+"مورد استفاده قرار خواهد گرفت اما نه برای اتصال به سایت های خارجی یا دیگر "
+"سرویس ها."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5070,6 +5109,8 @@ msgid ""
 "Great. If you want to run several relays to donate more to the network, "
 "we're happy with that."
 msgstr ""
+"عالی. اگر می خواهید چندین بازپخش را برای کمک به شبکه اجرا کنید، ما بسیار از "
+"این موضوع خرسندیم."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5109,6 +5150,8 @@ msgid ""
 "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
 "in a single circuit."
 msgstr ""
+"به این شکل، کلاینت های Tor بیشتر از یک بازپخش شما را در یک تک چرخه استفاده "
+"نخواهند کرد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5117,6 +5160,8 @@ msgid ""
 "or of their network, even if they're not all in the same geographic "
 "location."
 msgstr ""
+"اگر دارای کنترل مدیریتی روی کامپیوتر ها یا شبکه هستید، حتی اگر همه آن ها در "
+"یک موقعیت جغرافیایی نیستند، بهتر است MyFamily را تنظیم کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5130,6 +5175,9 @@ msgid ""
 "not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
 " yet."
 msgstr ""
+"از آنجایی که اکنون یک گارد می باشد، کلاینت ها از آن در موقعیت های دیگر کمتر "
+"استفاده می کنند اما بسیاری کلاینت ها هنوز گارد های موجود خود تغییر نداده اند"
+" تا از به عنوان گارد استفاده کنند."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5144,6 +5192,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
 msgstr ""
+"کلید های هویت ed25519 آفلاین چگونه کار می کنند؟ چه چیزی را لازم است بدانم؟"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5163,6 +5212,8 @@ msgid ""
 "This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
 "place - the file is sensitive and should be protected."
 msgstr ""
+"این از همه بیشتر اهمیت دارد، بنابراین مطمئن شوید که یک پشتیبان از آن در یک "
+"جای امن دارید - فایل حساس می باشد و باید از آن محافظت شود."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5314,6 +5365,8 @@ msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
 "'version' with the version you found in the previous step:"
 msgstr ""
+"* به عنوان روت، خط های زیر را به /etc/apt/sources.list اضافه کنید. 'version'"
+" را با نسخه ای که در قدم قبلی پیدا کردید جایگزین کنید:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5410,6 +5463,8 @@ msgid ""
 "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
 "traffic through it."
 msgstr ""
+"یک نشانی IP جداگانه برای بازپخش پایانی خود داشته باشید و ترافیک خود را از آن"
+" رد نکنید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5417,6 +5472,8 @@ msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
+"البته، شما باید از نگه داشتن هر اطلاعات خصوصی و حساس روی کامپیوتری که بازپخش"
+" پایانی شما را میزبانی می کند خودداری کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5480,6 +5537,8 @@ msgid ""
 "to installing Tor from the [Tor Project's "
 "repository](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
 msgstr ""
+"اگر از دبیان یا اوبونتو استفاده می کنید، چندین فایده در نصب Tor از [مخزن "
+"مرورگر Tor](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/) وجود دارد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5613,6 +5672,9 @@ msgid ""
 "open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers "
 "(38KB+ per socket)."
 msgstr ""
+"* اگر در حال اجرا یک بازپخش سریع می باشید، به این معنا که اتصال های TLS "
+"زیادی را باز دارید، شما احتمالا در حال از دست دادن حافظه زیادی به بافر های "
+"داخلی OpenSSL (38KB+ در هر ساکت) می باشید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5628,6 +5690,8 @@ msgid ""
 "If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
 "automatically recognize and use this feature."
 msgstr ""
+"اگر به OpenSSL 1.0.0 یا جدید تر به روز رسانی کنید، فرآیند ساخت Tor به صورت "
+"خودکار این ویژگی را شناسایی کرده و از آن استفاده خواهد کرد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5635,6 +5699,8 @@ msgid ""
 "* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of"
 " bandwidth your relay advertises."
 msgstr ""
+"* اگر همچنان قادر به کنترل بار حافظه نیستید، می توانید مقدار پهنای باندی که "
+"بازپخش شما اعلان می کند را کاهش دهید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5642,11 +5708,13 @@ msgid ""
 "Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay"
 " shouldn't grow as large."
 msgstr ""
+"اعلان پهنای پاند کمتر به این معناست که شما کاربران کمتری را جذب خواهید کرد، "
+"بنابراین بازپخش شما نباید به آن اندازه بزرگ شود."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "See the `MaxAdvertisedBandwidth` option in the man page."
-msgstr ""
+msgstr "گزینه `MaxAdvertisedBandwidth` در صفحه man را ببینید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5654,6 +5722,9 @@ msgid ""
 "All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for"
 " a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory."
 msgstr ""
+"با وجود همه این ها، بازپخش های سریع Tor از مقدار زیادی ram استفاده می کنند. "
+"برای یک بازپخش خروجی سریع غیرعادی نیست که 500-1000 مگابایت حافظه استفاده "
+"کند."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list